El fanatismo religioso no se circunscribe a una única región ni reconoce fronteras nacionales. | UN | فالتعصب الديني لا يقتصر على أية منطقة بعينها، ولا يعترف بالحدود الوطنية. |
La lucha de Israel contra el racismo no se circunscribe sin embargo a combatir el antisemitismo. | UN | ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية. |
En la actualidad se circunscribe, según el nuevo artículo 95 de la Constitución a las funciones de primera categoría y asimiladas. | UN | وقد أصبح يقتصر اﻵن، بمقتضى المادة ٥٩ الجديدة من الدستور، على وظائف الفئة اﻷولى والوظائف المعادلة لها. |
El análisis se circunscribe a las estadísticas correspondientes a los puestos del presupuesto ordinario. | UN | ويقتصر التحليل على اﻹحصاءات المتعلقة بوظائف الميزانية العادية. |
La Corte declaró que el alcance del principio de la integridad territorial se circunscribe a la esfera de las relaciones entre los Estados. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
El copatrocinio con esta organización se circunscribe a estudiantes de derecho o especialidades afines. | UN | وتقتصر الرعاية المشتركة على الطلبة الذين يتابعون دراسات قانونية. |
Este problema, que no se circunscribe al marco regional, representa una amenaza para el mundo entero. | UN | ولا يقتصر خطر هذه المشكلة على الصعيد الإقليمي، إذ هو يتعداه إلى مستوى العالم بأسره. |
Este fenómeno no se circunscribe a los países en desarrollo. | UN | ولا يقتصر رد الفعل هذا على البلدان النامية. |
En la Convención se circunscribe a las reservas exclusivamente: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular objeciones. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
Tampoco es un asunto cuya solución se circunscribe sólo al reducido espacio de este órgano. | UN | وهذه مسألة لا يقتصر حلّها على القدرة المحدودة لهذه الهيئة أيضاً. |
Para evitar dudas, se señala que esa tarea no se circunscribe al Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas en la Sede. | UN | ولتجنب أي شك، لا يقتصر ذلك على دائرة مشتريات الأمم المتحدة الموجودة بالمقر. التكليف |
Se trata de un principio fundamental en el ámbito del derecho internacional humanitario, aunque no se circunscribe a él. | UN | والمبدأ محوري ولكنه لا يقتصر على القانون الإنساني الدولي. |
La función de las mujeres rurales no se circunscribe únicamente a su situación general en la sociedad, aceptada desde el punto de vista normativo. | UN | ولا يقتصر دور المرأة الريفية حصراً على مكانتها العامة المقبولة عادةً في المجتمع. |
El papel fundamental de la familia en materia de desarrollo no se circunscribe al continente africano. | UN | ولا يقتصر الدور المحوري للأسرة في تحقيق التنمية على قارة أفريقيا فحسب. |
Pasando a la jurisdicción temporal, la competencia del Tribunal se circunscribe al período que media entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994. | UN | وبحكم الاختصاص الزمني، يقتصر اختصاص المحكمة على الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Pasando a la jurisdicción temporal, la competencia del Tribunal se circunscribe al período que media entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994. | UN | وبحكم الاختصاص الزمني، يقتصر اختصاص المحكمة على الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Además, la contaminación a gran escala del medio ambiente no se circunscribe a las regiones bombardeadas sino que se extiende al agua, la tierra y el aire lo que, a su vez, tiene una repercusión negativa en la salud de personas y animales a corto y a largo plazo. | UN | إضافة إلى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها إلى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلبا على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد. |
Su ámbito de aplicación se circunscribe a las prácticas originadas en la subregión andina o en las que intervenga una empresa que desarrolla su actividad económica en un país miembro y que no tengan efectos en la subregión. | UN | ويقتصر نطاق هذا المقرر على الممارسات الناشئة في المنطقة الفرعية الأندية أو تلك التي تنطوي على شركة تعمل في أنشطة اقتصادية في بلد من البلدان الأعضاء وليس لها آثار في المنطقة الفرعية. |
Por ejemplo, en el Reino Unido, el uso indebido de solventes se circunscribe principalmente a los niños de 12 a 17 años, sobre todo alcanza su punto máximo entre los de 14 ó 15 años. | UN | وفي المملكة المتحدة مثلا ، ينحصر تعاطي المذيبات أساسا في صفوف اﻷولاد بين الثانية عشرة والسابعة عشرة من العمر ، ويبلغ ذروته حوالي سن الرابعة عشرة أو الخامسة عشرة . |
4. La información recogida en la presente nota se circunscribe a actividades concretas a las que la secretaría ha aportado una contribución, ora participando en ellas, ora prestando apoyo financiero. | UN | ٤- وتقتصر المعلومات الواردة في هذه المذكرة على أنشطة محددة ساهمت فيها اﻷمانة إما بالمشاركة فيها أو بدعمها مالياً. |
k) Por " multidisciplinario " se entiende un planteamiento que no se circunscribe a una sola disciplina, sistema o enfoque de conocimientos sino que crea un enfoque integral que se centra en problemas complejos que exigen conocimientos especializados en dos o más disciplinas. | UN | (ك) ' ' تعددية التخصصات`` تشير إلى نهج يتعدى حدود الكثير من التخصصات ونظم المعرفة ونهجها ليشكل نهجاً شاملاً يركّز على مشاكل معقدة تتطلب خبرات في اختصاصين أو أكثر. |
El problema del racismo institucional no se circunscribe ni muchísimo menos a la policía de Londres. | UN | ومشكلة العنصرية المؤسسية لا تنحصر بأي حال من الأحوال في شرطة لندن. |
No obstante, el ámbito de acción de la SIB se circunscribe al sistema financiero. | UN | غير أن نطاق إجراءات نظارة المصارف مقصور على النظام المالي. |
1. En el espacio aéreo de la República Árabe Siria, a los delitos cometidos a bordo de una aeronave extranjera, cuando el delito se circunscribe a la aeronave. | UN | 1- في الإقليم الجوي السوري، على الجرائم المقترفة على متن مركبة هوائية أجنبية، إذا لم تتجاوز الجريمة شفير المركبة. |