ويكيبيديا

    "se cometió el delito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكبت فيه الجريمة
        
    • ارتُكبت فيه الجريمة
        
    • ارتكبت فيها الجريمة
        
    • الجريمة المعينة
        
    • وقعت الجريمة
        
    • ارتكبت الجريمة
        
    • ارتُكبت الجريمة
        
    • اقترفت الجريمة
        
    • ارتكاب الفعل الإجرامي
        
    • ارتكب فيها
        
    • ارتُكب فيه الجرم
        
    • وقعت فيه الجريمة
        
    Según la información recibida, había pruebas convincentes de que Ram Deo Chauhan tenía 15 años cuando se cometió el delito. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    En muy pocos países se ejecutan las sentencias de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    En muy pocos países se ejecutan las sentencias de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.
    Tampoco se pueden aplicar penas más graves que las aplicables en el momento en que se cometió el delito penal. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    La parte lesionada presenta una denuncia ante la Oficina del Fiscal, o ante el juzgado municipal del lugar en el que se cometió el delito si no existe oficina del fiscal, que realizará una investigación preliminar y determinará si es probable que se haya cometido un delito sancionable en virtud del Código. UN ويقدم الطرف المجني عليه شكوى إلى مكتب المدّعي العام أو، في حال عدم وجود مكتب للمدعي العام، إلى محكمة المنطقة التي ارتكبت فيها الجريمة. وتُجري الجهة المعنية عندئذ تحقيقاً أولياً لتقرر ما إذا كان هناك سبب وجيه يدعو إلى اعتقاد أن الجريمة التي يعاقب مرتكبها بمقتضى القانون قد ارتكبت.
    La decisión de la mayoría se funda exclusivamente en la ley que hace preceptiva la imposición de la pena capital por el tipo de delito, a saber, asesinato, del que se declara culpable al reo, sin tener en cuenta sus circunstancias personales o aquellas en las que se cometió el delito. UN لا يرتكز قرار الأغلبية إلا على القانون الذي يفرض إصدار حكم إعدام إلزامي على فئة الجرائم - القتل العمد - التي وُجد أن الجاني مذنب بارتكابها، دون اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة.
    Las ejecuciones de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito deberían cesar por completo. UN وينبغي إلغاء عقوبة الإعدام بحق الأطفال الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلغاءً كاملاً.
    El acusado afirmó que disponía de una coartada, que podía ser confirmada por numerosos testigos, para la fecha y hora en que se cometió el delito. UN كما أكَّد أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك.
    El Experto independiente lamenta que el tribunal militar no tuviera en cuenta la situación de los autores en el momento en que se cometió el delito. UN ويأسف الخبير المستقل لأن المحكمة العسكرية لم تأخذ بعين الاعتبار وضع الجانيين وقت ارتكاب الجريمة.
    El plazo de prescripción se cuenta a partir de la fecha en que se cometió el delito. UN وتبدأ فترة التقادم اعتبارا من تاريخ ارتكاب الجريمة.
    7.1 En sus observaciones, el abogado admite que el Sr. Allen era mayor de edad cuando se cometió el delito. UN ٧-١ وفي تعليقاته، سلم المحامي بأن السيد ألين كان شخصا بالغا وقت ارتكاب الجريمة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que ha habido una violación del párrafo 5 del artículo 6, el Comité observa que el Estado parte ha demostrado en forma concluyente, como lo reconoció el abogado, que el Sr. Allen era adulto en la fecha en que se cometió el delito por el cual fue condenado. UN وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للفقرة ٥ من المادة ٦، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف بينت على نحو حاسم، وسلم المحامي بذلك، أن السيد ألين كان شخصا بالغا وقت ارتكاب الجريمة التي أدين بها.
    ii) Arreglos en virtud de los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.
    En esos casos, el tribunal no impondrá al autor del delito una pena más grave que la establecida por la ley del país en que se cometió el delito. UN وفي تلك الحالات، لا تفرض المحكمة عقوبة على مرتكب الجريمة تفوق العقوبة المنصوص عليها في قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    A menos que en este Código no se disponga otra cosa, el tribunal no puede en este caso imponer una pena más severa que la prevista por la legislación del país en el que se cometió el delito. UN وما لم يُنص على خلاف ذلك في هذا القانون، لا يجوز للمحكمة في هذه الحالة أن تفرض عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    En caso de que se aplique la legislación nacional, la persona acusada no puede ser condenada a una pena más severa que la prevista en la legislación penal del país en que se cometió el delito. UN وفي حالة تطبيق التشريعات الوطنية، يجوز أن يصدر في حق الشخص المتهم حكم أشد قسوة من الحكم المنصوص عليه في إطار التشريعات الجنائية للبلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    La conducta delictiva quedaría impune si los ciudadanos de Sudáfrica no fuesen extraditados para ser sometidos a enjuiciamiento en el país en el que se cometió el delito. UN وسيمر السلوك الإجرامي دون عقاب إذا تقرر عدم تسليم مواطني جنوب أفريقيا للمثول أمام العدالة في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    En un caso, en el que se cometió el delito en perjuicio de una mujer, el fiscal del Estado modificó la definición jurídica de este delito para convertirlo en un delito de trata de personas. UN وفي واحدة من القضايا حول استغلال البغاء ارتكبت فيها الجريمة للإضرار بامرأة، غيرِّ المدعي العام التعريف القانوني لهذه الجريمة فجعلها جريمة اتجار بالكائنات البشرية().
    2.3 Los autores negaron haber participado en el ataque y declararon que se hallaban en otro lugar cuando se cometió el delito. UN ٢-٣ ونفى أصحاب البلاغ أنهم اشتركوا في الهجوم وشهدوا بأنهم كانوا في مكان آخر عندما وقعت الجريمة.
    Cuando se dicta sentencia contra esas personas, la pena se fija dentro de los límites estipulados en el artículo pertinente del Código Penal, pero no debe ser superior a la pena máxima dispuesta por la ley del Estado en cuyo territorio se cometió el delito. UN وفي حالة صدور حكم بحق هؤلاء الأشخاص، فإن العقوبة تكون في حدود الجزاءات المنصوص عليها في المادة ذات الصلة من القانون الجنائي ولكن يجب ألا تتجاوز الحد الأعلى للجزاء المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة في أرضها.
    Cuando esas personas son declaradas culpables, la pena se fija dentro de los límites estipulados en el artículo [pertinente] del Código Penal, pero no debe exceder la pena máxima dispuesta por la ley del Estado en cuyo territorio se cometió el delito. UN وعند محاكمة الأشخاص المذكورين توقع بهم عقوبات في حدود ما تنص عليه مادة القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس، شريطة ألا تتجاوز العقوبة الحد الأعلى المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتُكبت الجريمة في أرضها.
    1. Que la ley del Estado en cuyo territorio se cometió el delito lo sancione con una pena mínima de tres años de prisión. UN 1 - أن تكون شريعة الدولة التي اقترفت الجريمة في أراضيها تعاقب عليها بعقوبة سجن تبلغ الثلاث سنوات.
    Como resultado de la mayor severidad de la sentencia, el período de limitación se amplía automáticamente a un período de cinco años desde el momento en que se cometió el delito. UN ونتيجة لزيادة شدة الحكم الصادر بالعقوبة، يتم تلقائياً تمديد فترة التقادم إلى فترة خمس سنوات منذ وقت ارتكاب الفعل الإجرامي.
    Normalmente la jurisdicción para juzgar un delito internacional corresponderá al Estado en el que se cometió el delito. UN 35 - ومضى يقول إن الدولة التي يكون قد ارتكب فيها الجرم تتمتع عادة بالولاية القضائية للمحاكمة على جريمة دولية.
    2º. Por delito cometido en nave, aeronave o cualquier otro medio de transporte guatemalteco, cuando no hubiere sido juzgado en el país en el que se cometió el delito. UN 2 - أعمال ارتكبت على متن سفينة أو طائرة أو أي مركبة غواتيمالية أخرى ولم تُتخذ بشأنها أي إجراءات قانونية في البلد الذي ارتُكب فيه الجرم.
    Ese es el período que va desde su detención el 21 de septiembre de 1988, o sea el día en que se cometió el delito por el que fue condenado, hasta el inicio de su proceso el 23 de julio de 1990. UN وهذه الفترة هي الفترة من تاريخ إلقاء القبض عليه في 21 أيلول/سبتمبر 1988، وهو نفس التاريخ الذي وقعت فيه الجريمة التي أدين بشأنها، إلى حين البت في محاكمته في 23 تموز/يوليه 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد