ويكيبيديا

    "se comprometan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلتزم
        
    • تتعهد
        
    • يلتزم
        
    • يتعهدون
        
    • يلتزموا
        
    • أنفسها
        
    • بالامتناع
        
    • والتعهد
        
    • تلزم نفسها
        
    • الحصول على التزام
        
    • يلتزما
        
    • على التزام من
        
    • صدور تعهد من
        
    • إلى التعهد
        
    • يتعهدوا
        
    Por lo tanto, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a eliminar definitivamente las armas nucleares, dentro de un plazo convenido. UN ولهذا فإننا نطالب الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تلتزم بالقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Exhorta a todas las partes a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que se comprometan a alcanzar una solución negociada y pacífica de la crisis y a trabajar activamente con ese fin. UN ويحث جميع اﻷطراف على أن تمتنع عن سلوك العنف وأن تلتزم بإيجاد حل تفاوضي وسلمي لﻷزمة وتعمل بنشاط في هذا المنحى.
    Además, instamos a los Gobiernos a que continúen respetando los acuerdos concertados y se comprometan a su aplicación. UN كما نحث الحكومات على أن تواصل احترام الاتفاقات التي أبرمت، وأن تلتزم بتنفيذها.
    Debe también disponer lo necesario para que las autoridades de una entidad no Parte se comprometan a respetar sus normas, sin que el compromiso implique en modo alguno un reconocimiento oficial de esa no Parte. UN كما ينبغي للصك أن يتضمن أحكاما تتعهد بموجبها أي سلطة تابعة لجهة غير طرف باتباع قواعده، بدون أن يعني هذا التعهد ضمنا بأي حال اعترافا رسميا بتلك الجهة غير الطرف.
    Desde hace tres años, la comunidad internacional reclama a las Potencias nucleares que se comprometan a la máxima moderación. UN إن المجتمع الدولي يناشد، منذ ثلاث سنوات، الدول النووية أن تتعهد بممارسة أقصى درجة من ضبط النفس.
    Por ello es importante que los vecinos de Bosnia se comprometan a la aplicación total de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم.
    El Japón exhorta a los Estados Miembros a que reconozcan que la reforma debe ser genuina y amplia y se comprometan a lograr ese objetivo. UN وتطلب اليابان من الدول اﻷعضاء التسليم بأن اﻹصلاح يجب أن يكون حقيقيا وشاملا على السواء، وأن تلتزم بتحقيق ذلك الهدف.
    Esperamos que otras naciones sigan este ejemplo y se comprometan a proteger los bosques de nuestro mundo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحتذي دول أخرى هذا المثال وأن تلتزم بحماية الغابات في عالمنا.
    Ahora, es fundamental que los Estados Miembros se comprometan a aplicar dichas decisiones. UN ومن الحتمي اﻵن أن تلتزم الدول اﻷعضاء بتنفيذ هذه المقررات.
    Con este ánimo, hago un llamamiento urgente a las autoridades yugoslavas para que se comprometan a lo siguiente: UN وعلى هذا اﻷساس أوجه نداء ملحا إلى السلطات اليوغوسلافية لكي تلتزم بما يلي:
    Es fundamental que los Estados de origen se comprometan a promover los derechos humanos de todos sus nacionales. UN ومن الأهمية البالغة أن تلتزم بلدان المنشأ بتعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Es preciso que los países en desarrollo se comprometan a promover la buena gobernanza, combatan la corrupción y hagan un uso racional de la asistencia para el desarrollo. UN ويجب على البلدان النامية أن تلتزم بالحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، واستخدام المساعدة الإنمائية استخداما رشيدا.
    El proyecto de convención presentado junto con el proyecto de resolución exhorta a los Estados partes a que se comprometan a no usar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN ويقضي مشروع الاتفاقية المقدم مع القرار بأن تتعهد الدول اﻷطراف بعدم استخدام اﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف.
    Es muy importante que los países beneficiarios de la asistencia se comprometan a renunciar a la utilización de las minas antipersonal. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تتعهد البلدان التي تتلقى المساعدة بعدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Creemos que es importante que todos los Estados responsables se comprometan a no suministrar estas armas a agentes no estatales. UN ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة.
    Es fundamental que los Estados Partes acuerden el establecimiento de un instrumento internacional jurídicamente vinculante según el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. UN فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Es fundamental que los Estados Partes acuerden el establecimiento de un instrumento internacional jurídicamente vinculante según el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. UN فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    El Grupo propone que los Estados Partes en el Tratado que posean armas nucleares se comprometan a aceptar salvaguardias totales. UN وتقترح المجموعة أن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بقبول الضمانات الشاملة.
    Por ello, es fundamental que los miembros del Comité que deseen formar parte del Grupo de Trabajo se comprometan a participar en las labores del grupo durante toda la semana. UN ومن الضروري بالتالي أن يلتزم أعضاء اللجنة الذين يرغبون في الانضمام إلى الفريق العامل بالمشاركة في أعماله طيلة الأسبوع.
    3. Invita a los Jefes de Estado o de Gobierno a redactar una Carta Social Mundial en la que se comprometan a proporcionar los medios para promover la paz y la seguridad humana; UN ٣ - يدعو رؤساء الدول والحكومات إلى وضع ميثاق اجتماعي عالمي يتعهدون فيه بتوفير الوسائل اللازمة لتعزيز السلم واﻷمن البشري؛
    Por eso queremos que todos nuestros asociados den un paso adelante y se comprometan a hacer frente de una vez por todas a las causas profundas del cambio climático. UN ولهذا نريد من جميع شركائنا أن يتقدموا وأن يلتزموا التزاما دائما بمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Instamos a otros países donantes a que se comprometan a continuar prestando asistencia. UN ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة.
    Así pues, sugerimos que, a partir de ahora, los dos dirigentes se comprometan a abstenerse de formular declaraciones y acusaciones que causen el deterioro del clima político. UN ونقترح لذلك أن يتعهد الزعيمان من اﻵن بالامتناع عن اﻹدلاء ببيانات وتوجيه اتهامات قد تتسبب في تدهور المناخ السياسي.
    Será una oportunidad singular para que éstos puedan centrar su atención en diversos objetivos estratégicos fundamentales y se comprometan a cumplirlos. UN وسيوفر فرصة فريدة لهم لتركيز اهتمامهم والتعهد بالتزاماتهم ازاء عدد من اﻷهداف الاستراتيجية الرئيسية.
    Lo que es importante es que los Estados Miembros vean este instrumento jurídicamente no vinculante como una herramienta fiable y se comprometan a aplicarlo. UN والأهم من ذلك هو أن ترى الدول الأعضاء في هذا الصك غير الملزم قانونا صكا موثوقا به وأن تلزم نفسها بتطبيقه.
    En quinto lugar, la Conferencia debería procurar que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar las armas nucleares, como primera etapa de un proceso conducente a la negociación de una convención que prohíba su producción y su utilización. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    La Unión Europea apoya firmemente las propuestas de la delegación de alto nivel de la OUA en relación con un acuerdo marco e insta a las dos partes a que se comprometan a aceptar íntegramente y sin ambigüedades esas propuestas. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة مقترحات وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن الاتفاق اﻹطاري وهو يحث كلا الطرفين على أن يلتزما بقبول تلك المقترحات كاملة ودون أي لبس.
    Se pide a los Estados Miembros que se comprometan a abonar sus contribuciones al principio del año civil. UN وقُدَم طلب للحصول على التزام من الدول الأعضاء بالدفع في وقت مبكر من السنة التقويمية.
    8. Recalca la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no aumentar el número ni los tipos de armas desplegadas y a no desarrollar nuevos tipos de esas armas ni a presentar racionalizaciones en favor de su uso; UN 8 - تشدد على ضرورة صدور تعهد من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم زيادة عدد أو أنواع الأسلحة المنشورة وعدم استحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة أو إجراء ترشيد من أجل استعمالها؛
    Los participantes en el seminario hacen un llamamiento a los gobiernos para que se comprometan a elaborar un marco jurídico internacional que ponga fin a ese comercio letal. UN وتدعو المشاركات جميع الحكومات إلى التعهد بوضع إطار قانوني دولي يعمل على كبح هذه التجارة المهلكة.
    Insto a todos los dirigentes que hoy están presentes a que se comprometan a reducir la pérdida de diversidad biológica. UN وأود أن أهيب بكل الرؤساء الحاضرين اليوم أن يتعهدوا بالحد من فقدان التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد