ويكيبيديا

    "se comprometieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعهدت
        
    • التزمت
        
    • تعهد
        
    • وتعهد
        
    • التزم
        
    • وتعهدت
        
    • تعهدا
        
    • عن التزامهم
        
    • تعهّد
        
    • والتزمت
        
    • عن التزامها
        
    • والتزم
        
    • التزموا
        
    • تعهدوا
        
    • أنفسها
        
    En la Declaración política, los Estados Miembros se comprometieron a lo siguiente: UN ومن خلال الاعلان السياسي، فان الدول اﻷعضاء تعهدت بما يلي:
    La declaración fue verdaderamente oportuna, ya que todos los Gobiernos se comprometieron a construir un futuro mejor para los niños en sus países respectivos. UN وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها.
    Por último, los participantes se comprometieron a promover la reconciliación y moderar el discurso político en el país. UN وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد.
    Los miembros del Consejo de Seguridad se comprometieron a examinar las cuestiones o preocupaciones conexas señaladas en mi informe. UN وتعهد أعضاء المجلس أيضا بأن ينظروا فيما حددته في تقريري من مسائل وشواغل تتصل بهذا الموضوع.
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    Los Estados se comprometieron también a intensificar las medidas internacionales contra la corrupción. UN وتعهدت الدول أيضا باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد.
    Los países africanos también se comprometieron a alcanzar un conjunto de metas intermedias antes de que finalizara 1995. UN وكذلك تعهدت البلدان الافريقية بتحقيق مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    Los siete países se comprometieron además a reflejar estas prioridades en las asignaciones presupuestarias nacionales y en sus ordenamientos e instituciones jurídicos. UN كما تعهدت البلدان السبعة بأن تتجلى هذه اﻷولويات في مخصصات الميزانيات الوطنية وفي نظمها ومؤسساتها القانونية.
    Las naciones del mundo se comprometieron a reducir colectivamente la degradación del medio ambiente y, al mismo tiempo, a promover el desarrollo económico a nivel mundial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    La lista de guardia de 100 personas está plenamente dotada. 10 Estados Miembros se comprometieron a aportar un total de 409 agentes UN الانتهاء بنسبة 100٪ من وضع أسماء 100 شخص على قائمة استدعاء. التزمت عشر دول أعضاء بما مجموعه 409 أفراد
    Se efectuaron visitas de promoción a Burkina Faso, Malí y el Togo, que se comprometieron a adoptar medidas para ratificar la Convención. UN وقامت الجماعة بزيارات في مجال الدعوة إلى بوركينا فاسو وتوغو ومالي، التي التزمت كلها بتدابير نحو التصديق على الاتفاقية.
    Ambas partes, a pesar de sus respectivas reservas en 2000, se comprometieron a respetar la Línea Azul tal y como la habían definido las Naciones Unidas. UN وقد تعهد الجانبان، رغم ما أبداه كل منهما من تحفظات في عام 2000، احترامَ الخط الأزرق على نحو ما حددته الأمم المتحدة.
    Además, en el transcurso de la misión, Australia y los Estados Unidos también se comprometieron a enviar misiones de evaluación a Benin. UN ويضاف إلى ذلك أن كلا من أستراليا والولايات المتحدة تعهد أيضا وقت زيارة البعثة بإيفاد بعثات تقييم إلى بنن.
    Las partes se comprometieron en particular a no violar la cesación del fuego por ningún motivo hasta la firma del acuerdo mencionado. UN وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    Ambas partes se comprometieron a resolver la cuestión pacíficamente. UN وتعهد كلا الجانبين بحل القضايا بالطرق السلمية.
    Tanto las FANCI como las Forces nouvelles se comprometieron a ejecutar el programa. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    Las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها.
    Cuando se examinó el estado del plan de arreglo, las partes reiteraron sus posiciones; no obstante, ambas se comprometieron a cooperar con las Naciones Unidas. UN وكرر الطرفان، خلال مناقشة حالة خطة التسوية إعلان موقفيهما؛ غير أنهما تعهدا بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Todos los participantes se comprometieron a conseguir el éxito del proceso preparatorio y de la Cumbre. UN وعبر جميع المشاركين عن التزامهم بالعمل على تكلل العملية التحضيرية ومؤتمر القمة بالنجاح.
    La Cumbre del Milenio constituyó otro foro en el que los dirigentes mundiales se comprometieron con resolución a eliminar las armas de destrucción en masa. UN وكان مؤتمر قمة الألفية محفلا آخر تعهّد فيه زعماء العالم بالتزامات حازمة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Se lo agradezco profundamente. Hace cinco años se reunieron en Río los gobiernos procedentes de todo el mundo que se comprometieron a lograr un mundo más equitativo y sostenible. UN اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة.
    Las sociedades nacionales de África se comprometieron también a promover los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعربت الجمعيات الوطنية الأفريقية كذلك عن التزامها بالعمل لتعزيز إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    se comprometieron para esa operación 125.000 toneladas de alimentos, a un costo total de 71 millones de dólares. UN والتزم البرنامج بتوفير ٠٠٠ ١٢٥ طن من اﻷغذية لهذه العملية بتكلفة كلية قدرها ٧١ مليون دولار.
    En este contexto, y con carácter prioritario, se comprometieron a prestar particular atención a la educación de la niña. UN وفي هذا الصدد، فقد التزموا بإيلاء تعليم البنات العناية اللازمة.
    se comprometieron a tomar medidas importantes para responder a esta pandemia regional. UN كما تعهدوا باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا الوباء في الإقليم.
    Los países participantes, entre ellos Uganda, se comprometieron a traducir los objetivos de la Cumbre en programas de acción nacionales concretos. UN وقد ألزمت الدول المشاركة، ومن بينها أوغندا، أنفسها بترجمة أهداف القمة إلى برامج عمل وطنية ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد