Sin embargo, esto nunca pasó a ser parte importante de las actividades del Foro, que se concentró principalmente en los derechos laborales. | UN | غير أن هذه اﻷخيرة لم تكن قط مركز اهتمام أنشطة المحفل، التي ركزت إلى حد كبير على حقوق العمال. |
12. La Misión se concentró sobre todo en la ciudadanía y en los requisitos lingüísticos para adquirir la nacionalidad estonia. | UN | ١٢ - وقد ركزت البعثة في المقام اﻷول على مسألة الجنسية والمتطلبات اللغوية للحصول على الجنسية الاستونية. |
No fue posible realizar una actualización general del inventario, por lo que el equipo de inspección se concentró en el equipo de utilización doble. | UN | ولم يتسن إعداد كشف مستكمل بالمعدات، ولذلك ركز فريق التفتيش على تسجيل معدات الاستعمال المزدوج. |
El programa de inmunización ampliado del UNICEF se concentró en grupos de niños menores de 2 años. | UN | وقد ركز برنامج اليونيسيف للتحصين الشامل على فئات مستهدفة من اﻷطفال دون الثانية من العمر. |
La Junta se concentró en examinar si los procedimientos del FNUAP eran adecuados y si se había ejercido suficiente control administrativo y financiero. | UN | وركز المجلس على ما إذا كانت إجراءات الصندوق كافية وما إذا كانت اﻹدارة والرقابة المالية التي تمارس كافية. تحديد الحاجة |
452. La representante se concentró en los logros de su país desde 1987, año de la presentación del informe inicial. | UN | ٤٥٢ - وركزت الممثلة على الانجازات التي أحرزها بلدها منذ عام ١٩٨٧ وهو سنة تقديم التقرير اﻷولي. |
La mayoría de las corrientes de capitales hacia dichos países se concentró, con todo, en cinco países ricos en petróleo o minerales. | UN | إلا أن معظم هذه التدفقات إلى تلك البلدان تركزت في خمس بلدان غنية بالنفط أو المعادن. |
Una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. | UN | وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية. |
13. En el pasado, la asistencia del PNUD se concentró en la creación de capacidad y apoyo institucional. | UN | ١٣ - ركزت مساعدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الماضي على بناء القدرات والدعم المؤسسي. |
Esa tecnología se concentró en reducir el número de hijos por pareja e impuso a la mujer una carga desproporcionada en lo tocante a la función de regular la fecundidad. | UN | فلقد ركزت على خفض عدد اﻷولاد لكل زوجين وألقت على المرأة عبئا غير متناسب في تنظيم الخصوبة. |
En 1993, la labor de la ONUDI se concentró en cinco sectores: | UN | في عام ١٩٩٣ ركزت جهود اليونيدو المحددة على خمسة مجالات هي: |
La Conferencia hizo hincapié en la especial utilidad de este seminario, que se concentró en los problemas prácticos de la aplicación. | UN | وشدد المؤتمر على الفائدة الخاصة لهذه الحلقة الدراسية، التي ركزت على المشاكل العملية للتنفيذ. |
Aunque se discutieron diversas posibilidades, el Grupo de Trabajo se concentró en algunas propuestas para su consideración ulterior por la Comisión. | UN | وعلى الرغم من معالجة عدد من الاحتمالات المختلفة، فقد ركز الفريق العامل على عدد قليل من المقترحات لكي تنظر فيها اللجنة. |
El Grupo de Expertos, en consecuencia, se concentró en los problemas que afectan la confianza del usuario en los programas nacionales de estadísticas económicas. | UN | ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية. |
En 1996, la TAB se concentró en un proceso coordinado de capacitación en revisión del presupuesto, en particular en las actividades de verificación y reasignación de recursos a mitad de año. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، ركز المجلس الاستشاري المعني بالتدريب اهتمامه على إجراء عملية استعراض منسقة لميزانية التدريب، بما في ذلك عملية رصد وإعادة تخصيص في منتصف العام. |
El fondo para la mujer se concentró en mejorar la calidad de vida de las niñas y las mujeres de bajos ingresos. | UN | وركز صندوق المرأة على تحسين نوعية الحياة للنساء والفتيات المنخفضات الدخل. |
La mayoría de esas actividades se concentró en el fomento de las instituciones y se realizó en el África subsahariana, región donde aún se desarrolla la formulación de políticas demográficas. | UN | وركزت معظم هذه اﻷنشطة على بناء المؤسسات ونُفذت في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهي منطقة لا تزال فيها عملية وضع السياسات السكانية في حالة تطور. |
La labor inicial de la Ombudsman se concentró en el desarrollo de la Oficina, de conformidad con esos principios. | UN | وقد تركزت أعمال أمينة المظالم في المرحلة الأولية على تطوير المكتب وفقاً لتلك المبادئ. |
El descenso de la tasa de inflación se concentró en el segundo semestre del año. | UN | وتركز هذا الانخفاض في النصف الثاني من السنة. |
De este punto de ventaja, pudo haber eliminado cada ventana del edificio, pero se concentró en la mía. | Open Subtitles | من هذا الموقع الممتاز، يمكنه أن يأخذ كُلّ نافذة في البناية، لكنّه ركّز على نافذتي |
58. Los participantes se dividieron en dos grupos de trabajo, uno de los cuales se concentró en la formación y el fomento de la capacidad, y el otro, en la disponibilidad y utilización de datos e instrumentos para la vigilancia de la atmósfera y la cubierta terrestre. | UN | 58- وانقسم المشاركون إلى فريقين عاملين، ركَّز أحدهما على التدريب وبناء القدرات والآخر على توافر واستخدام البيانات والأدوات اللازمة لرصد الغلاف الجوي والغطاء الأرضي. |
5. Tras la iniciación de la exitosa reforma de la ONUDI en 1998, la Organización se concentró en 1999 y en los primeros meses de 2000 en ajustar y perfeccionar los métodos de programación y ejecución y en introducir el control de calidad en sus programas y actividades. | UN | 5- وبعد إطلاق عملية اصلاح اليونيدو الناجحة في عام 1998، ركّزت المنظمة خلال عام 1999 وأوائل عام 2000 على تكييف وتنقيح طرائق البرمجة والتنفيذ وعلى الأخذ بمراقبة نوعية برامجها وأنشطتها. |
La asistencia del Banco se concentró en las esferas prioritarias de desarrollo urbano, agricultura, desarrollo de recursos humanos y transporte. | UN | وتركزت المساعدة المقدمة من البنك على المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية الحضرية والزراعة وتنمية الموارد البشرية والنقل. |
El proyecto se concentró en capacitar a estudiantes e investigadores locales para que hicieran investigaciones lingüísticas y las documentaran. | UN | وركّز البرنامج على بناء القدرات عن طريق تدريب الطلاب المحليين، والعاملين الميدانيين على إجراء البحوث اللغوية. |
El Fondo se concentró en la prestación de asistencia a estos países para atraer las inversiones necesarias. | UN | وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب. |
Pero señalo sobre todo el interés que se concentró en la cuestión de la repre-sentación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros permanentes y no permanentes. | UN | وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
En Asia sudoriental, el cultivo de adormidera se concentró en Myanmar. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، تركَّزت زراعة خشخاش الأفيون في ميانمار. |
El primer debate internacional sobre las sanciones selectivas, auspiciado por Suiza en el proceso de Interlaken, se concentró en las sanciones financieras. | UN | وركّزت أول مناقشة دولية استضافتها سويسرا بشأن الجزاءات الموجهة في إطار عملية إنترلاكن على الجزاءات المالية. |