se concentra en su integración en la sociedad como motor de desarrollo, reconociendo que pueden dar lugar al cambio social. | UN | فهو يركز على إدماجهم في المجتمع بوصفهم محركا للتنمية، وبالتسليم بأن بإكانهم أن يحدثوا تغييرا في مجتمعاتهم. |
se concentra en dos temas, a saber, el fortalecimiento de la gestión económica y la administración del desarrollo, y el desarrollo humano. | UN | وهو يركز على موضوعين هما: تعزيز التنظيم الاقتصادي والادارة الانمائية، والتنمية البشرية. |
A esa entrevista sigue una segunda, que se concentra en esos motivos. | UN | وتلي هذه المقابلة مقابلة ثانية تركز على أسباب مغادرته وطنه. |
Segundo, se concentra en la reducción de la violencia relacionada con las drogas y en la fiscalización y prevención del crimen. | UN | ثانيا، أنها تركز على تخفيض أعمال العنف المتصلة بالمخدرات وعلـى مكافحــة الجريمة ومنعها. |
Se ha observado que la riqueza se concentra en manos de solo unos pocos. | UN | وقد تبين أن الثروة تتركز في أيدي عدد قليل من الأشخاص فقط. |
La producción de resina de cannabis a gran escala se concentra en unos pocos países. | UN | وجدير بالذكر أن انتاج راتنج القنب على نطاق واسع يتركز في بضعة بلدان. |
se concentra en la calidad de la vida y en el bienestar de la familia y de todos sus miembros. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
En consecuencia, ese tipo de investigación se concentra en las determinantes socioculturales del comportamiento en relación con la fecundidad. | UN | وبالتالي فإن هذا المسار البحثي يركز على المحددات الاجتماعية والثقافية للسلوك فيما يتعلق بالخصوبة. |
En consecuencia, un tipo de investigaciones se concentra en las determinantes socioculturales del comportamiento en relación con la fecundidad. | UN | وبالتالي فإن هذا المسار البحثي يركز على المحددات الاجتماعية والثقافية للسلوك فيما يتعلق بالخصوبة. |
El programa básico de inversiones se concentra en rehabilitar los servicios y ampliar la infraestructura de atención básica de la salud en las zonas donde las necesidades son más apremiantes. | UN | والبرنامج الاستثماري اﻷساسي يركز على إصلاح المرافق القائمة وتوسيع نطاق الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية حتى تمتد إلى المناطق التي تفتقر إليها على نحو ملح. |
El formato de la conferencia se basa en un enfoque holístico que se concentra en el bienestar espiritual, emocional y físico de los participantes. | UN | وتصميم المؤتمر قائم على أساس نهج كلي يركز على الصحة الروحية والعاطفية والبدنية للمشاركات. |
Cada uno de esos programas se concentra en un campo ocupacional, presenta a un joven extranjero que se ha incorporado con éxito a la vida laboral y la última parte consiste en un debate entre expertos. | UN | وكل من هذه البرامج يركز على أحد الميادين المهنية، ويقدم شابا نجح في حياته العملية، وتدور في ختامه محاورة للخبراء. |
La Comisión debe continuar reforzando aún más sus métodos de trabajo mientras se concentra en un número limitado de temas prioritarios en la esfera del desarme. | UN | وينبغي أن تواصل الهيئة زيادة تعزيز أساليب عملها بينما تركز على عدد محدود من الموضوعات ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح. |
Actividades de interés para el Comité: se concentra en la recuperación de terrenos, los programas de reforestación y protección del medio ambiente vinculados a las actividades agrícolas. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تركز على استصلاح اﻷراضي وبرامج إعادة غرس الغابات وحماية البيئة ذات الصلة باﻷنشطة الزراعية. |
PRED BANK 2.0 se concentra en las relaciones entre la presión demográfica y el aprovechamiento de la tierra en las zonas rurales. | UN | وهي تركز على العلاقات المتبادلة بين الضغط السكاني واستخدام اﻷرض في المناطق الريفية. |
La mayor parte de estos establecimientos se concentra en la región I, y en un grado bastante menor en la IV. | UN | وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع. |
Además, la mayor parte de la deforestación se concentra en relativamente pocos países. | UN | وفضلا عن هذا فمعظم عمليات إزالة الغابات تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
La pobreza en el Sudeste es metropolitana; en el Nordeste se concentra en ciudades de tamaño pequeño y mediano. | UN | ويتركز الفقر في الجنوب الشرقي في العواصم، بينما يتركز في الشمال الشرقي في المدن الصغيرة والمتوسطة. |
se concentra en la calidad de la vida y en el bienestar de la familia y de todos sus miembros. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Ello no resulta posible durante la visita al país, que se dedica totalmente a reuniones con funcionarios y se concentra en el acopio de toda información útil. | UN | وهذا غير ممكن خلال الزيارة القطرية التي تكرس للاجتماعات مع المسؤولين وتركز على جمع المعلومات المفيدة. |
La IUCN funciona con un presupuesto total de unos 48 millones de dólares al año que se concentra en la conservación. | UN | ويعمل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة بميزانية يبلغ إجماليها حوالي ٤٨ مليون دولار سنويا، تتركز على حفظ الطبيعة. |
Su enfoque, altamente selectivo, se concentra en la proliferación horizontal, no en el desarme y la eliminación total de todas las armas de exterminio en masa. | UN | إن نهجها الانتقائي للغاية يتركز على الانتشار الأفقي، وليس على نزع السلاح ولا الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل. |
No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة. |
Para todo el personal a nivel de directores y administradores superiores e intermedios se ha ejecutado un programa de desarrollo de la gestión que se concentra en la excelencia profesional. | UN | وجرى تنفيذ برنامج لتطوير الإدارة يركّز على الامتياز المهني لصالح جميع الموظفين على مستوى المديرين والمستويات الادارية الرفيعة والمتوسطة. |
Parece que la mujer se concentra en industrias, ocupaciones, tipos de establecimientos y categorías de salarios asociadas con bajos niveles de pago. | UN | ويبدو أن النساء يتركزن في الصناعات والمهن وأنواع المؤسسات وشرائح اﻷجور التي تتميز بمستويات منخفضة للدفع. |
Por consiguiente, en los sistemas basados en los aportes, la atención se concentra en los pagos al fondo. | UN | وعلى هذا فإن التركيز في النُّطُم المبنية على المساهمات ينصب على الموارد التي تُدفع للصندوق. |
La Comisión reanuda el examen del tema 80 del programa y se concentra en los capítulos IV, IX y X del informe de la Comisión. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند 80 من جدول الأعمال، مركزة على الفصول الرابع والتاسع والعاشر من تقرير اللجنة. |
se concentra en los resultados, como reflejo de los esfuerzos del Organismo por orientarse más en ese sentido. | UN | وذكرت أن التقرير يركِّز على النتائج التي تعكس جهود الوكالة من أجل أن تصبح أكثر توجُّهاً نحو النتائج. |
La Iniciativa se concentra en la divulgación de información, y cuenta con componentes de creación de capacidades y capacitación. | UN | وهي مبادرة تركّز على التوعية وتنطوي على بناء القدرات وتوفير التدريب. |