Otras iniciativas del programa de estadísticas se concentraron en la contabilidad ambiental y en la preparación de perfiles estadísticos nacionales sobre la mujer. | UN | وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة. |
Otras iniciativas del programa de estadísticas se concentraron en la contabilidad ambiental y en la preparación de perfiles estadísticos nacionales sobre la mujer. | UN | وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة. |
El Embajador Brunner y su Adjunto estuvieron presentes en Moscú para esas conversaciones, que se concentraron en el proyecto de protocolo. | UN | وكان السفير برونر ونائبه موجودين في موسكو لحضور هذه المناقشات، التي تركزت على مشروع البروتوكول. |
Esas actividades se concentraron en la producción y la distribución masiva de material, como folletos y volantes. | UN | وتركزت أنشطتها على إعداد مواد التوعية مثل النشرات والكتيبات وتوزيعها على نطاق واسع. |
64. Las principales actividades de socorro y evacuación se concentraron en Jordania. | UN | ٤٦ - وكانت أنشطة الاغاثة والاجلاء الرئيسية مركزة في الاردن. |
La mayor parte de las compañías redujeron los gastos de exploración y se concentraron en la reducción de los costos, nuevas técnicas de extracción y la calidad de los productos. | UN | ومعظم الشركات حدت من نفقات التنقيب وركزت على تخفيض التكاليف وعلى أساليب التعدين الجديدة وجودة المنتج. |
Desde principios del decenio de 1990, las corrientes financieras privadas se consideran la panacea del desarrollo económico, pero éstas se concentraron en relativamente pocos países. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
Lamentablemente, los Estados Miembros se basaron principalmente sobre el enfoque innovador de los coordinadores y, por consiguiente, se concentraron en las críticas a los proyectos que habían preparado. | UN | ولﻷسف أن الدول اﻷعضاء اعتمدت أساسا على النهج المبتكر للمنسقين، ومن ثم ركزت على نقد المشاريع التي أعدوها. |
Las actividades de promoción de los intereses de la mujer y del género que se concentraron en la violencia contra la mujer contribuyeron a que se aprobara una ley nacional contra las violaciones. | UN | وساهمت أنشطة الدعوة المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس التي ركزت على العنف الموجه ضد المرأة في سن قانون وطني مناهض للاغتصاب. |
Burkina Faso, Nigeria y Tanzanía son ejemplos de los países que se concentraron en el seguimiento de la pobreza en el contexto de los ODM. | UN | وتشكل بوركينا فاسو ونيجيريا وتنزانيا أمثلة للبلدان التي ركزت على رصد الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No tuvieron lugar representaciones teatrales, dado que las actividades de divulgación se concentraron en la organización de reuniones en ayuntamientos durante el período previo a las elecciones | UN | لم تقدم عروض مسرحية لأن إجراءات التوعية تركزت على تنظيم لقاءات مفتوحة في فترة ما قبل الانتخابات |
Las deliberaciones se concentraron en las cadenas mundiales de producción y distribución y en la importancia cada vez mayor de las medidas no arancelarias. | UN | وقال إن المناقشات تركزت على موضوع سلاسل الإمداد العالمية والأهمية المتزايدة للتدابير غير الجمركية. |
Estas actividades se concentraron en un hospital que servirá de modelo para experiencias futuras. | UN | وتركزت هذه اﻷنشطة في مستشفى سيكون نموذجا للتجارب المقبلة. |
En consecuencia, las observaciones de las delegaciones y las respuestas del PNUD fueron breves y se concentraron en cuestiones concretas. | UN | وعليه كانت تعليقات الوفود وردود البرنامج الإنمائي موجزة وتركزت على مسائل معينة. |
Las principales actividades de socorro y evacuación se concentraron en Jordania. | UN | وكانت أنشطة الاغاثة والاجلاء الرئيسية مركزة في الاردن. |
Las principales actividades de socorro y evacuación se concentraron en Jordania. | UN | وكانت أنشطة الإغاثة والإجلاء الرئيسية مركزة في الأردن. |
Prácticamente todas las presentaciones se atuvieron a las directrices impartidas por la secretaría y se concentraron en las siete esferas temáticas principales señaladas por la CP 5 para el examen de la aplicación de la Convención. | UN | وقد التزمت جل العروض المقدمة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة، وركزت على المسائل المواضيعية السبع التي حددها مؤتمر الأطراف الخامس لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Todas las necesidades operacionales se concentraron en las zonas de Puerto Príncipe y Cabo Haitiano, y se satisficieron con los siete helicópteros de carga de peso mediano (CH-135) proporcionados por un gobierno. | UN | وكانت جميع الاحتياجات التشغيلية تتركز في منطقتي بورت أو برانس وكاب هايسيان وجرى تلبيتها باستخدام سبع طائرات هليكوبتر ذات ارتفاع متوسط )طراز CH-135( قدمتها إحدى الحكومات. |
En algunos respectos, esto no sorprendió, ya que las negociaciones sobre pesca en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se concentraron en la cuestión de la zona económica exclusiva. | UN | ولم يكن هذا اﻷمر مفاجئا من بعض الوجوه، نظرا ﻷن المفاوضات المتعلقة بمصائد اﻷسماك في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار قد ركز على المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Aunque se trata de un acontecimiento positivo, subsiste la preocupación por el hecho de que esas entradas se concentraron en unos pocos países menos adelantados. | UN | ومع أن هذا يمثل تطورا إيجابيا، مازال هناك قلق لأن تلك التدفقات الداخلة تركزت في عدد قليل من أقل البلدان نموا. |
Nuestras discusiones se concentraron en la mejor manera de prestar asistencia a los territorios y de promover el ejercicio del derecho a la libre determinación por sus pueblos. | UN | وقد تركزت مناقشاتنا حول أفضل السبل لمساعدة اﻷقاليم، والنهوض بممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير. |
Los 38 participantes se concentraron en el estudio de los servicios que prestan los sistemas operativos en tiempo real en el diseño y ejecución de instrumentos controlados por computadora. | UN | وركز المشتركون الذين بلغ عددهم ٣٨ مشتركا على التسهيلات التي توفرها نظم التشغيل اﻵني في تصميم وتنفيذ اﻷدوات التي يتم التحكم بها بواسطة الحواسيب. |
Las visitas se concentraron en la situación de la población indígena, particularmente en relación con el acceso a la tierra, la silvicultura y la tala de árboles. | UN | وانصبت هذه الزيارات على حالة السكان اﻷصليين، خاصة فيما يتصل بحيازة اﻷراضي وزراعة الغابات وقطع اﻷخشاب. |
Los debates se concentraron en las formas de fomentar la cooperación económica, estimular las inversiones y facilitar el comercio. | UN | وركزت المناقشات على سبل تشجيع التعاون الاقتصادي، وتشجيع الاستثمار وتيسير التجارة. |