Dicho acuerdo se concertó en 2003 mediante un canje de cartas entre el Secretario General de la Autoridad y el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
También se concertó un acuerdo de cooperación con el Centro Europeo de la Juventud del Consejo de Europa. | UN | كما أبرم اتفاق تعاون مع المركز اﻷوروبي للشباب التابع لمجلس أوروبا. |
Durante esas reuniones, se concertó un acuerdo para intensificar la colaboración entre ambas organizaciones en beneficio de los niños y las mujeres. | UN | وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة. |
Tras largas y difíciles negociaciones, se concertó por fin el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فبعد مناقشات طويلة وصعبة أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En el período examinado, se concertó un acuerdo de subvención con Vanuatu. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبرم اتفاق مع فانواتو لتقديم منحة. |
Además, en 2008 se concertó con Ghana el primer acuerdo de colaboración voluntaria en relación con el cumplimiento de la legislación, la gobernanza y el comercio en materia de bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت في عام 2008 فقط أول اتفاقية شراكة طوعية مع غانا في إطار تلك الخطة. |
En África central, se concertó un acuerdo provisional con el Camerún. | UN | ففي وسط أفريقيا تم إبرام اتفاقٍ مؤقت مع الكاميرون. |
se concertó un acuerdo de opción para un proyecto de explotación de la mina de Kipushi. | UN | وأُبرم اتفاق يتضمن حق الخيار بشأن مشروع لاستغلال منجم كيبوشي. |
25. El 14 de junio de 1993 se concertó un contrato en Viena. | UN | ٢٥ - وقد أبرم عقد في فيينا في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
En lo que respecta a la paz, se concertó un tratado con Israel que representa un modelo de cooperación regional. | UN | وفيما يتعلق بالسلم، أبرم اﻷردن معاهدة سلام مع اسرائيل تمثل نموذجا للتعاون اﻹقليمي. |
El Acuerdo de Chittagong Hill Tracts se concertó en el marco de nuestra Constitución y satisface plenamente las legítimas preocupaciones de la población tribal. | UN | وقد أبرم اتفاق تلال شيتاغونغ في إطار دستورنا، وهو يفي تماما بالمشاغل المشروعة للسكان من أبناء القبائل. |
se concertó un acuerdo entre el OOPS y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), incorporado en un intercambio de cartas. | UN | وقالت إنه تم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تضمنته رسائل متبادلة بين اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
se concertó asimismo un acuerdo con el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية. |
En 1996 se concertó un acuerdo en materia de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea que constituye otro eficaz instrumento de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب. |
Por esta razón, en 1979 se concertó el Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA y, posteriormente, en el año 2000, se suscribió el Protocolo Adicional al Acuerdo para la aplicación de Salvaguardias, que es ratificado en 2001. | UN | ومن ثم، فقد أبرمت بيرو في عام 1979 اتفاقا لتطبيق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووقعت في عام 2000 البروتوكول الإضافي لاتفاق تطبيق الضمانات، الذي صدقت عليه في عام 2001. |
En 1995 se concertó un acuerdo entre el Banco Mundial y el Gobierno de Armenia para la elaboración de un plan de acción con objeto de restablecer el equilibrio ecológico del lago Sevan. | UN | وقد أُبرم عام ٥٩٩١ اتفاق بين البنك الدولي والحكومة اﻷرمينية بشأن وضع خطة عمل ﻹعادة التوازن اﻹيكولوجي لبحيرة سيفان. |
Como resultado de una decidida colaboración internacional y de las propuestas concretas formuladas por diversos Estados interesados, se concertó el Tratado de No Proliferación en 1968. | UN | ونتيجة للتعاون والتصميم الدوليين، والمقترحات البنّاءة والمحددة التي قدمها عدد من الدول المعنية، أُبرمت معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١. |
Se incluyeron disposiciones para que las partes pudieran reconsiderar la convención original y, en 2005, se concertó un acuerdo de asociación. | UN | وأُدرجت أحكام تتيح للأطراف إعادة النظر في الاتفاق الأصلي، وفي عام 2005، تم إبرام اتفاق الشراكة. |
El acuerdo de coalición se concertó sin dificultades y de manera plenamente democrática. | UN | وأُبرم اتفاق التحالف بكل سلاسة وعلى نحو ديمقراطي تماما. |
El primer acuerdo internacional sobre armas químicas se concertó en 1925. | UN | وأبرم أول اتفاق دولي بشأن اﻷسلحة الكيميائية في عام ١٩٢٥. |
Además se concertó un memorando de entendimiento local con el PNUD relacionado con Rwanda en el que se definen las actividades conjuntas a realizar dentro del proceso ininterrumpido del socorro al desarrollo. | UN | وأبرمت أيضا مذكرة تفاهم محلية مع البرنامج اﻹنمائي بشأن رواندا تحدد اﻷنشطة المشتركة في العملية المتواصلة بين المساعدة اﻹنسانية والتنمية. |
Al mismo tiempo, la Comunidad desea expresar su confianza en que el acuerdo que se concertó recientemente entre Israel y los palestinos sea un instrumento vinculante. | UN | في الوقت نفسه ترغب الجماعة في اﻹعراب عن ثقتها بأن الاتفاق المبرم أخيرا بين إسرائيل والفلسطينيين سيظل صكا ملزما. |
se concertó un memorando de entendimiento entre los Emiratos Árabes Unidos y el Líbano, y se creó un Grupo Internacional de Apoyo a las Actividades relativas a las Minas, compuesto de 22 países que realizan actividades de remoción de minas en el Líbano. | UN | وأُبرمت مذكرة تفاهم بين الإمارات العربية المتحدة ولبنان وأنشئ فريق دعم دولي لإجراءات إزالة الألغام يضم 22 بلدا مشاركا في إجراءات إزالة الألغام بلبنان. |
Por lo que atañe al apoyo administrativo al PNUMA, se concertó un acuerdo para reembolsar apropiadamente a la CEPAL los servicios que hubiera prestado. Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها. |
El Protocolo V se concertó para ayudar a hacer frente a esos graves problemas posteriores a los conflictos. | UN | وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات. |
27. El TNP, aunque es contemporáneo cercano del Tratado de Tlatelolco, se concertó y entró en vigor después del instrumento regional latinoamericano. | UN | 27 - وواصل حديثه قائلا إن معاهدة عدم الانتشار، على الرغم من أنها صورة معاصرة قريبة الشبه من معاهدة تلاتيلولكو، قد أُبرِمت ودخلت حيِّز النفاذ بعد الصك الإقليمي لأمريكا اللاتينية. |
Hace más de 30 años que se concertó el TNP. | UN | لقد انقضى ما ينوف عن ثلاثين عاماً منذ إبرام معاهدة عدم الانتشار. |