La Unión Europea se congratula de que las partes hayan mostrado recientemente su voluntad de alcanzar la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون اﻷطراف قد أظهرت مؤخرا استعدادها للتوصل في وقت مبكر الى إبرام اتفاق بشأن سلم راسخ ودائم. |
El Representante Especial se congratula de la oferta de colaboración por los coministros de Defensa, a la que debe dar curso el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويرحب الممثل الخاص بعرض التعاون من جانب وزيري الدفاع، وهو تعاون ينبغي أن يتابعه مركز حقوق اﻹنسان؛ |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
La Unión Europea se congratula de que las elecciones celebradas recientemente en Nicaragua transcurrieran pacíficamente. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات التي جرت مؤخــرا في نيكاراغوا قــد تمت بسلام. |
se congratula de que el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas se interese en cuestiones relacionadas con las necesidades de la gente. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتركيز اهتمام لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة على قضايا تخص احتياجات الشعوب. |
La Federación de Rusia se congratula de la mayor importancia concedida a los objetivos y a los medios de alcanzarlos con respecto a las descripciones detalladas de las actividades y de los productos, como ocurría en el pasado. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتركيز على اﻷهداف وعلى وسائل تحقيقها بدلا من التركيز على الشرح التفصيلي لﻷنشطة والنواتج، كما كان يحدث في الماضي. |
Finalmente, mi delegación se congratula de que estas actividades se iniciaran en el Consejo Económico y Social. | UN | وأخيرا، يسعد وفدي أن يبدأ هذا العمل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Relator Especial se congratula de esa evolución positiva y desearía que se mejoraran esas disposiciones y se concretaran a nivel legislativo y reglamentario. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا التطور اﻹيجابي ويأمل في أن يتم تحسين هذه التدابير وأن تنفذ على صعيد الوسائل التشريعية والتنظيمية. |
La delegación del Camerún se congratula de la elección del Sr. Kofi Annan al cargo de Secretario General de nuestra Organización. | UN | ويرحب وفدي أيضا بانتخاب السيد كوفي عنان لمنصب اﻷمين العام لمنظمتنا. |
Mi delegación se congratula de la importante decisión que se ha adoptado para iniciar la labor en la Conferencia de Desarme. | UN | ويرحب وفدي بالقرار الهام المتخذ ببدء العمل في المؤتمر. |
El Grupo de Trabajo se congratula de la libertad de estas personas. | UN | ويرحب الفريق العامل بإطلاق سراح هؤلاء الأشخاص. |
La Unión Europea se congratula de la decisión adoptada la semana pasada por cuanto constituye un paso adelante en el proceso hacia la ampliación de la Conferencia. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمقرر الذي اعتمد في الأسبوع الماضي كخطوة إلى الأمام في العملية المستمرة لتوسيع المؤتمر. |
El Relator Especial se congratula de esta evolución, que parece ir en la buena dirección. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه التطورات التي تعتبر خطوات في الاتجاه السليم. |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
El Organismo ha establecido —y el Principado de Mónaco se congratula de ello—, una relación de cooperación con algunas instituciones especializadas de las Naciones Unidas que, debido a su campo de acción, tienen mandatos similares o complementarios. | UN | ويسر إمارة موناكو أن تلاحظ أن الوكالة قد أقامت التعاون مع عدد من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، وهي الوكالات التي لديها بحكم مجال اختصاصها، ولايات يتصل بعضها ببعض أو يكمل بعضها بعضا. |
Su delegación se congratula de la instauración del plan de preferencias comerciales comparadas en favor de los países menos adelantados, que solicitó la Cumbre del Milenio. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده ببدء العمل بنظام تجاري تفضيلي نسبي لأقل البلدان نمواً على النحو الذي سبقت الدعوة إليه في قمة الألفية. |
38. El Sr. EL SHAFEI se congratula de la continuación del diálogo, siempre franco y de alto nivel, con el Estado Parte. | UN | ٨٣- السيد الشافعي أعرب عن ارتياحه لمواصلة الحوار، الذي تميز دائماً بالصراحة والمستوى الرفيع، مع الدولة الطرف. |
Filipinas se congratula de que todas sus propuestas sobre cuestiones clave figuren en el texto. | UN | يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص. |
La Argentina se congratula de que la Asamblea General siguiera las recomendaciones del Grupo de Trabajo ad hoc. | UN | وترحب الأرجنتين بحقيقة أنّ الجمعية اتَّبعت تلك التوصيات. |
A este respecto, Bangladesh se congratula de que las partes hayan llegado a un acuerdo en Sharm-el-Sheik, y expresa la esperanza de que pueda establecerse un marco de paz justa, duradera y completa a fin de que el pueblo palestino pueda ejercer su legítimo derecho. | UN | إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع. |
5. El Comité se congratula de que la Constitución, aprobada en 1990 por el Estado Parte, contenga una parte consagrada a los derechos humanos, y particularmente a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 5- ترحب اللجنة باحتواء الدستور، الذي اعتمدته الدولة الطرف في عام 1990، جزءاً مخصصاً لحقوق الإنسان، بما في ذلك بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Unión se congratula de la liberación de Daw Aung San Suu Kyi como primer paso en esa dirección. | UN | وهو يرحب بالافراج عن داو أونع سان سو كيي بوصفه خطوة أولى في هذا المنحى. |
En cuanto a este último, se congratula de que la CDI se esté ocupando de las cuestiones relacionadas con las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن سروره بشكل خاص لمعالجة اللجنة لمسائل تتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En el caso de Nigeria, el Sr. Lallah se congratula de la buena voluntad manifestada por la delegación de ese país para hacerse cargo de las preocupaciones del Comité. | UN | وفي حالة نيجيريا، أعرب السيد لالاه عن اغتباطه بحسن النية الذي أظهره وفد هذا البلد فيما يتعلق بفهم شواغل اللجنة. |
10. La oradora se congratula de los esfuerzos desplegados por el Gobierno italiano para promover la capacidad empresarial de las mujeres. | UN | 10 - وأضافت أنها ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة الإيطالية لتعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. | UN | وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال. |
El Brasil se congratula de estar representado por nacionales que participan y contribuyen a la labor de esos mecanismos. | UN | وقال إن البرازيل مسرورة لكونها مُثِّلَت بمواطنين شاركوا وساهموا في الأعمال المتصلة بهذه الإجراءات. |