ويكيبيديا

    "se considere la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينظر في
        
    • يجري النظر في
        
    • يُنظر في
        
    • يتم النظر في
        
    • تنظر في إمكانية إصدار
        
    • التي يجري النظر فيها في
        
    • وبالنظر في
        
    • بإيلاء النظر لمسألة
        
    Por esa razón espera que se considere la posibilidad de otorgar asistencia especial a los países pequeños. Esa asistencia debería empezar con la asignación de considerables recursos para seguir mejorando los recursos humanos. UN وأضاف أنه يأمل لذلك أن ينظر في مساعدة خاصة للبلدان الصغيرة، بدءا بتمويل كبير لرفع مستوى مواردها البشرية.
    Me permito proponer que se considere la posibilidad de actuar en dos frentes. UN وأود أن أقترح أن ينظر في اتخاذ إجراء على جبهتين.
    Por consiguiente, la Comisión pide que se considere la posibilidad de trasladar el principal taller de reparaciones a Sujumi. UN ولذا، تطلب اللجنة بأن ينظر في إمكانية أن ينقل إلى سوخومي مقر الورشة الرئيسية لإصلاح مركبات النقل.
    Se recomienda enérgicamente que se considere la posibilidad de asignar un porcentaje de las economías totales conseguidas a la financiación de las actividades de la UNCTAD en el bienio en curso. UN وأوصت بشدة بأن يجري النظر في إمكانية تخصيص نسبة مئوية من مجموع الوفورات المحققة لتمويل أنشطة المؤتمر في إطار فترة السنتين الحالية.
    Al cabo de cinco años, en circunstancias normales, el funcionario tendrá derecho a que se considere la posibilidad de convertir su nombramiento en un nombramiento permanente. UN وبعد خمس سنوات، يحق للموظف عادة أن يُنظر في أمر تحويله إلى تعيين دائم.
    Por consiguiente, el Secretario General propone que se considere la posibilidad de establecer un plan de seguro administrado por las Naciones Unidas. UN ولذلك يقترح اﻷمين العام أن يتم النظر في مسألة وضع برنامج للتأمين تديره اﻷمم المتحدة.
    182. Se observa que el Estado Parte no ha formulado la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención y el Comité recomienda que se considere la posibilidad de hacerla. UN 182- ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان.
    1. Cuando se considere la posibilidad de la separación del cargo, de conformidad con el artículo 46, o de aplicar medidas disciplinarias, de conformidad con el artículo 47, se notificará por escrito al titular del cargo. UN 1 - في الحالات التي يجري النظر فيها في عزل شخص من منصبه عملا بالمادة 46 أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضده عملا بالمادة 47، يخطر الشخص بذلك خطيا.
    En consecuencia, la Comisión confía en que se considere la posibilidad de elaborar un formato de fijación de objetivos que resulte más adecuado para las tareas y particularidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذا، تأمل اللجنة في أن ينظر في وضع شكل لتحديد الأهداف يناسب إلى أقصى حد ممكن مهام عملية حفظ السلام وخصوصياتها.
    Seguimos convencidos de que la eliminación total de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa es nuestra única garantía de que no se considere la posibilidad de utilizarlas. UN ما برحنا مقتنعين بأن القضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو الضمان الوحيد المتوفر لنا بأنه لن ينظر في استعمال هذه الأسلحة.
    La Comisión Consultiva sugiere al respecto que se considere la posibilidad de establecer un sistema para asignar los fondos para viajes de conformidad con estudios y actividades concretos relacionados con la ejecución del programa de trabajo aprobado por la Dependencia. IX.10. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة الاستشارية أن ينظر في وضع نظام لتخصيص موارد السفر وفقا لدراسات وأنشطة محددة تتصل بتنفيذ برنامج العمل على النحو الذي تقره الوحدة.
    También es importante que, como indemnización parcial de las pérdidas, se considere la posibilidad de crear un régimen especial de participación en las actividades de reconstrucción y desarrollo después de los conflictos para los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones. UN ومن المهم كذلك، أن ينظر في وضع نظام خاص للاشتراك في التعمير والتنمية بعد إنتهاء النزاع في الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات، وذلك كتعويض جزئي عن الخسائر.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de revisar la regla 44 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas a fin de que se estipule que el abogado defensor deberá tener la experiencia pertinente. UN ويوصى كذلك بأن ينظر في تنقيح المادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بحيث تشترط توافر الخبرة المناسبة في محامي الدفاع.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de revisar el artículo 44 de las Reglas de Procedimiento y Pruebas a fin de que se estipule que el abogado defensor deberá tener la experiencia pertinente. UN ويوصى كذلك بأن ينظر في تنقيح المادة 44 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بحيث تشترط توافر الخبرة المناسبة في محامي الدفاع.
    Celebra que el Gobierno de Etiopía haya asignado más terrenos para el segundo de esos proyectos y espera que otros países anfitriones imiten ese gesto cuando se considere la posibilidad de poner en marcha proyectos de construcción en otros lugares. UN وأشاد بتخصيص حكومة إثيوبيا لمزيد من الأراضي للمشروع الثاني وأعرب عن أمله في أن تحاكي بلدان أخرى مضيفة تلك البادرة حيثما ينظر في إقامة مشروعات تشييد إضافية.
    En consecuencia, la Comisión espera que se considere la posibilidad de ampliar las facultades de la MINUEE a fin de que sus efectivos puedan acompañar a todo el personal de la Comisión con objeto de actuar de elemento disuasorio ante toda amenaza a su seguridad o prestar apoyo en tales circunstancias. UN ولهذا تأمل اللجنة في أن يجري النظر في إمكانية توسيع سلطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا حتى يتسنى لقواتها أن ترافق أفراد لجنة الحدود وبالتالي ردع أو مواجهة أي تهديد لأمنهم.
    Teniendo en cuenta el carácter sui generis de sus condiciones de servicio, el Secretario General solicita que se considere la posibilidad de mantener las condiciones de viaje actuales para los miembros de la Corte, que incluyen los viajes en primera clase. UN واعتبارا لطبيعة شروط الخدمة الفريدة من نوعها، سيطلب الأمين العام بأن يجري النظر في الإبقاء على درجة السفر الحالية لأعضاء المحكمة التي تقضي بالسفر في الدرجة الأولى.
    Por tanto, recomienda que se considere la posibilidad de establecer la Oficina como una misión política especial. UN ولذا، فإنها توصي بأن يُنظر في إقامة المكتب بوصفه بعثة سياسية خاصة.
    La OSPNU exige que los oficiales de compras investiguen la solvencia financiera y técnica de cualquier empresa cuando se considere la posibilidad de adjudicarle un contrato por 100.000 dólares o más. UN ويشترط مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يقوم موظفو المشتريات ببحث مدى إمكانية الاعتماد، ماليا وفنيا، على أي شركة يُنظر في إمكانية منحها عقدا قيمته ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر.
    El Comité recomienda enérgicamente que se investiguen y castiguen los casos de apoyo prestado por los militares o las fuerzas de seguridad a los grupos y a las operaciones paramilitares, que se tomen medidas inmediatas para desmantelar los grupos paramilitares y que se considere la posibilidad de revocar el decreto presidencial por el que se legaliza la constitución de las cooperativas de seguridad rural. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن يتم التحقيق في الدعم الذي يقدمه أفراد القوات العسكرية أو قوات اﻷمن للمجموعات شبه العسكرية وعملياتها ومعاقبتهم على ذلك، وبأن يتم اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية، وأن يتم النظر في إلغاء المرسوم الرئاسي الذي يضفي الشرعية على تشكيل تعاونيات اﻷمن الريفية.
    252. Se observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención y el Comité recomienda que se considere la posibilidad de hacerla. UN 252- ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان.
    1. Cuando se considere la posibilidad de la separación del cargo, de conformidad con el artículo 46, o de aplicar medidas disciplinarias, de conformidad con el artículo 47, se notificará por escrito al titular del cargo. UN 1 - في الحالات التي يجري النظر فيها في عزل شخص من منصبه عملا بالمادة 46 أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضده عملا بالمادة 47، يخطر الشخص بذلك خطيا.
    El Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el informe presentado por el Gobierno sea objeto de amplia difusión entre el público en general y que se considere la posibilidad de publicar el informe junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones finales sobre el mismo aprobadas por el Comité. UN ٦٥٨ - وعلى ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من اﻹتفاقية، توصي اللجنة بإتاحة التقرير المقدم من الحكومة لعامة الجمهور على نطاق واسع، وبالنظر في نشر التقرير، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه.
    La Comisión Consultiva recomienda que se considere la posibilidad de establecer un sistema en las Naciones Unidas en virtud del cual el personal directivo de las categorías D-1 y D-2 ya no tendría la seguridad de retener su categoría si no se desempeñase en forma satisfactoria. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإيلاء النظر لمسألة تأسيس ترتيب في الأمم المتحدة يقضي بألا يُصبح مكفولا للمديرين ذوي الرتبتين مد-1 و مد-2، أن يحتفظوا برتبتهم إذا أخفقوا في بلوغ الدرجة المرضية للأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد