se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. | UN | وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه. |
se convino en general en que la Ley Modelo debía ser suficientemente flexible para abarcar también a las personas que actuaran como intermediarios sólo esporádicamente. | UN | واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر. |
se convino en general en que esa consecuencia sería excesiva, dado que no parecía haber ninguna razón por la cual no debería permitirse que la devolución del documento fuera uno de los casos posibles de finalización de la validez con arreglo al artículo 11. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه النتيجة ستتسم بالمغالاة، نظرا ﻷنه لا يبدو أن هناك سببا يحول دون السماح باعتبـار إعادة المستند أحد أمثلة أحداث الانتهاء الممكنة بموجب المادة ١١. |
se convino en general en que se estudiara cuidadosamente toda adición que se fuera a hacer en dicha lista, examinándose cada caso por separado. | UN | واتُّفق عموما على أنّ إمكانية إضافة أحكام إلى ما هو مذكور في مشروع المادة 60 ينبغي أن تُدرس بعناية حسب مقتضيات كل مادة. |
61. En cuanto a la redacción, se convino en general en que debía revisarse el título del proyecto de artículo 28 para reflejar mejor el contenido de la disposición. | UN | ١٦ - وعلى سبيل الصياغة ، اتفق بصورة عامة على ضرورة تنقيح عنوان مشروع المادة ٨٢ بحيث يجسد مضمون مشروع المادة تجسيدا أفضل . |
63. En respuesta a una pregunta, se convino en general en que el proyecto de artículo no confería jurisdicción a un tribunal que no la tuviera ya de por sí. | UN | 63- ردّا على أحد التساؤلات المثارة، اتفق عموما على أن مشروع المادة لا يمنح الاختصاص لمحكمة ما عندما لا تكون تلك المحكمة مختصة في الأصل. |
114. En relación con los casos específicos en los cuales la promesa estipulara que el pago debía ser efectuado por un banco distinto del garante o del emisor, se convino en general en que debía interpretarse que esa estipulación significaba también que en la promesa se había estipulado otro lugar. | UN | ١٤١ - أما فيما يتعلق بتلك الحالات المحددة التي ينص فيها التعهد على السداد عن طريق مصرف لا عن طريق الكافل أو المصدر، فقد اتفق عموما على تفسير هذا الحكم بكونه يعني أيضا اشتراط مكان آخر في التعهد. |
97. En cuanto al concepto de " sistema de información designado " , se convino en general en que el proyecto de Guía debería contener unas explicaciones más detalladas. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بمفهوم " نظام المعلومات المعين " ، اتفق عموما على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن المزيد من الايضاحات المفصلة. |
se convino en general en que esas tres funciones eran comunes a todos los modelos de ICP. | UN | واتفق عموما على أن هذه الوظائف الثلاث موجودة في جميع نماذج مرافق المفاتيح العمومية. |
se convino en general en que esas tres funciones eran comunes a todos los modelos de ICP. | UN | واتفق عموما على أن تلك الوظائف الثلاث موجودة في جميع مرافق المفاتيح العمومية. |
se convino en general en que debería señalarse esta cuestión a la atención de la Asamblea General por medio de una recomendación en la que se reiterara la función de la Comisión como órgano jurídico central en la esfera del derecho mercantil internacional. | UN | واتفق عموما على استرعاء انتباه الجمعية العامة الى هذا الموضوع، مع توصية بأن تؤكد الجمعية العامة مجددا على دور اللجنة بوصفها الهيئة القانونية اﻷساسية في ميدان القانون التجاري الدولي. |
se convino en general en que los entornos político y económico internacionales estaban resultando, en muchos aspectos, menos propicios para el desarrollo sostenible. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن البيئة السياسية الدولية والبيئة الاقتصادية الدولية تتحولان، بطرق عديدة، لكي تصبحا أقل مواتاة للتنمية المستدامة. |
se convino en general en que esa legislación sería particularmente útil para cumplir las obligaciones contenidas en los tratados de asistencia recíproca. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذا التشريع سيكون مفيدا بوجه خاص لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في معاهدات المساعدة المتبادلة. |
Sin embargo, se advirtió que debería actuarse con cautela, y se convino en general en que ninguno de los cambios propuestos debería mermar la flexibilidad de los métodos de funcionamiento de la Comisión, que habían resultado satisfactorios y de probada eficacia y eficiencia. | UN | بيد أنه دُعي إلى توخّي الحذر واتُّفق عموما على وجوب عدم تأثير أيٍّ من التغييرات المقترَحة سلبا على الأساليب المرنة التي مكّنت اللجنة حتى الآن من تأدية عملها بنجاح وأثبتت فعاليتها وكفاءتها. |
Si bien se convino en general en que las partes comerciales debían tener autonomía contractual y repartirse los riesgos, tal vez convenía fijar algunos límites, por ejemplo, en relación con la protección del consumidor o con otras cuestiones de orden público. | UN | وبينما اتفق بصورة عامة على أنه ينبغي أن تكون لﻷطراف المتعاقدة حرية التعاقد وتوزيع المخاطرة عليهم أو فيما بينهم ، قد يكون من الضروري ذكر بعض الحدود وذلك ، على سبيل المثال ، فيما يتعلق بمسائل حماية المستهلك والسياسة العامة . |
Se convino, en general, en que se permitiera que solicitaran conjuntamente la apertura del procedimiento. | UN | واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات. |
se convino en general en que era una cuestión de derecho que cabría analizar en el comentario. | UN | واتُّفق بوجه عام على أنَّ هذا شأن من شؤون القانون ويمكن مناقشته في التعليق. |
111. se convino en general en que el mecanismo relativo al cumplimiento debía tener por objetivo global ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | 112- وساد اتفاق عام على أن الهدف الأهم من آلية الامتثال هو مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
se convino en general en que la definición del EDI en la Ley Modelo debía ajustarse a esa definición. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على ضرورة أن يتماشى تعريف التبادل اﻹلكتروني للبيانات الوارد في القانون النموذجي مع ذلك التعريف. |
se convino en general en que la atribución no fuera examinada en el contexto del proyecto de artículo F (véase el párrafo 104 infra). | UN | واتفق بشكل عام على أنه لا ينبغي النظر في الاسناد في سياق مشروع المادة واو )انظر الفقرة ٤٠١ أدناه( . |
29. se convino en general en que el texto propuesto abordaba del mejor modo posible las preocupaciones expresadas (véase el párrafo 14). | UN | 29- واتفق بصورة عامة على أن النص المقترح يبدد بأفضل طريقة ممكنة الشواغل التي أُعرب عنها (انظر الفقرة 14). |
se convino en general en que se presentara información suplementaria sobre esa experiencia. | UN | واتُفق عموما على أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التجارب. |
227. En cuanto a la labor futura del Grupo de Trabajo, se convino en general en que en el actual período de sesiones aún era pronto para que la Comisión examinara la cuestión y adoptara una decisión. | UN | 227- أمَّا فيما يتعلق بعمل الفريق العامل في المستقبل، فقد اتُّفق عموما على أنَّ من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة في هذه المسألة وأن تتخذ أيَّ قرار بشأنها في هذه الدورة. |
1. se convino en general en que debía fortalecerse la financiación del comercio en los países y regiones en desarrollo. | UN | ١- اتُفق بوجه عام على أن تمويل التجارة في البلدان النامية يحتاج الى التعزيز. |
Si bien algunas delegaciones apoyaron la sugerencia de que se indicaran plazos bien definidos, se convino en general en que lo mejor sería analizar más detenidamente en el comentario la necesidad de fijar plazos breves y las razones que justificaban la brevedad de los plazos. | UN | ومع أنه أُبدي قدر من التأييد لإدراج اشارات أكثر تحديدا إلى فترات زمنية ممكنة، فقد اتُفق عموما على ضرورة أن تضاف إلى التعليق مناقشة أكثر استفاضة للحاجة إلى فترات أقصر وللأسباب التي تساق تأييدا لذلك. |