Los distintos órganos de desarme, de los cuales es una continuación la Conferencia de Desarme, se crearon en los momentos más críticos de la guerra fría y de la tirantez entre el Este y el Oeste. | UN | أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب. |
Estos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. | UN | والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أنشئت في أوقات مختلفة واستجابةً لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة ولكنها أيضاً متداخلة بعض الشيء. |
Cabe mencionar también los clubes y asociaciones de la UNESCO, que se crearon en todo el mundo al término de la segunda guerra mundial con el cometido de difundir la labor de la organización. | UN | ويمكن أن يُشار أيضا إلى نوادي ورابطات اليونسكو، التي أنشئت في أنحاء العالم عند نهاية الحرب العالمية الثانية لنشر المعلومات عن أنشطة المنظمة. |
Esos tres mecanismos, que se crearon en tiempos diferentes y en respuesta a momentos diferentes del movimiento internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas, tienen mandatos complementarios pero que se superponen en ciertos aspectos. | UN | والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أُنشئت في أوقات مختلفة واستجابة لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة، ولكنها أيضا متداخلة بعض الشيء. |
Renunciemos finalmente todos a unas doctrinas de política económica que de hecho no eran en absoluto económicas en su origen sino que se crearon en la pasión de un conflicto geopolítico que ahora ha felizmente concluido. | UN | فلنقم أخيراً بالتخلي عن تلك المذاهب للسياسة الاقتصادية التي لم تكن في الواقع، مطلقاً، اقتصادية في الأصل، بل أُنشئت في خضم نزاع جغرافي سياسي هو اليوم منته والحمد لله. |
Algo después, en 1985, se crearon en São Paulo el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) y el primer Departamento Especial de Asistencia a las Mujeres (DEAM), del cuerpo de policía. | UN | وفي وقت لاحق، في عام 1985، أنشئ المجلس الوطني لحقوق المرأة40 ، وأنشئت في ساو باولو أول إدارة شرطة خاصة لمساعدة المرأة. |
En 2008, se crearon en Transnistria ocho oficinas de salud reproductiva dotadas de un equipamiento completo con apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2008، أنشئت في ترانسنسترا ثمانية مكاتب للصحة الإنجابية مجهزة تجهيزاً كاملاً، بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
23. En 1995, los gastos de realización del programa y administrativos en los Estados Unidos se supone que aumentarán ligeramente, como consecuencia de las asignaciones para todo el año de puestos del cuadro de servicios generales que se crearon en Nueva York a mediados de 1994. | UN | ٣٢- في عام ٥٩٩١ ينتظر أن ترتفع تكاليف تنفيذ البرامج والتكاليف الادارية في الولايات المتحدة ارتفاعا طفيفا بسبب أثر كامل السنة المترتب عن وظائف الخدمات العامة التي أنشئت في نيويورك في منتصف عام ٤٩٩١. |
se crearon en el área fronteriza, oficinas locales en Tecún Umán y El Carmen, del departamento de San Marcos, para la atención control, registro y seguimiento de los/as trabajadoras/es agrícolas temporales guatemaltecos que emigran al sur del Estado de Chiapas, México. | UN | وقد أنشئت في المنطقة الحدودية مكاتب محلية في تيكون أومان وإل كارمن بمقاطعة سان ماركوس، لرعاية العمال الزراعيين المؤقتين الغواتيماليين من الجنسين، الذين يهاجرون إلى جنوب ولاية تشياباس بالمكسيك، والإشراف عليهم وتسجيلهم ومتابعتهم. |
Al centrarse en la responsabilidad de los miembros por otorgar competencias a organizaciones internacionales, se pasa por alto una característica fundamental de esas organizaciones, a saber, que se crearon en ámbitos en que los Estados ya no podían tratar por sí solos los problemas a que se enfrentaban. | UN | وبأن قامت بالتركيز على مسؤولية الأعضاء عن منح سلطات للمنظمات الدولية، تكون قد أغفلت سمة رئيسية لهذه المنظمات، وهي أنها أنشئت في مجالات حيث لم يعد بإمكان الدول أن تتعامل لوحدها مع التحديات التي تواجهها. |
El Sr. BHAGWATI solicita información sobre las tres instituciones del Ombudsman que se crearon en 2004, en particular, sobre sus competencias, jurisdicción y fundamento jurídico. | UN | 34- السيد باغواتي طلب معلومات عن مؤسسات أمين المظالم الثلاث التي أنشئت في عام 2004، وخصوصاً فيما يتعلق بسلطاتها، وولاياتها القضائية والسند القانوني لإنشائها. |
37. En virtud de la Resolución del Gobierno Nº 964, de 20 de julio de 2009, se crearon en todos los ministerios grupos de trabajo sobre igualdad de género en enero de 2010. | UN | 37- وفي كانون الثاني/يناير 2010، أنشئت في جميع الوزارات، بموجب قرار الحكومة رقم 964 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2009، أفرقة عاملة معنية بالمساواة بين الجنسين. |
Siguieron funcionando tribunales móviles en los campamentos de refugiados de Kenya, y también en la zona oriental de la República Democrática del Congo, al mismo tiempo que se crearon en Georgia cuatro centros de asesoramiento de las víctimas y una red contra la violencia sexual y de género. | UN | وواصلت المحاكم المتنقلة عملها في مخيمات اللاجئين في كينيا وكذلك في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية في حين أنشئت في جورجيا أربعة مراكز لتقديم المشورة للضحايا بالإضافة إلى شبكة لتقديم الخدمات فيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
12. Una de las relativamente pocas misiones que se crearon en ese período fue la del Representante Especial del Secretario General en el Oriente Medio, con un mandato claramente regional que fue el precursor de la función que desempeñan las actuales oficinas regionales. | UN | 12 - وتمثلت إحدى البعثات القليلة نسبيا التي أنشئت في تلك المرحلة في الممثل الخاص للشرق الأوسط، الذي أنيطت به ولاية إقليمية محدَّدة وشكلت إيذانا بالدور الذي تقوم به المكاتب الإقليمية الحالية. |
La reducción queda compensada en parte por un aumento de 998.200 dólares relacionado con el efecto retardado de siete puestos nuevos que se crearon en el bienio 2012-2013 con arreglo a la resolución 66/246 de la Asamblea General. | UN | ويقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة قدرها 200 998 دولار تتعلق بالأثر المؤجل لسبع وظائف جديدة أنشئت في فترة السنتين 2012-2013 عملا بقرار الجمعية العامة 66/246. |
Las instituciones que se crearon en el marco de la Convención -- a saber, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental -- son componentes esenciales del sistema mundial del imperio del derecho y del mantenimiento de la paz y la seguridad en los océanos. | UN | إن المؤسسات التي أنشئت في إطار الاتفاقية - وبالتحديد، السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري - تمثِّل مكونات أساسية في النظام العالمي لسيادة القانون في المحيطات وصون السلم والأمن الدوليين فيها. |
16. Decenio de 1980: La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se encuentra entre las que se crearon en el decenio de 1980. | UN | 16 - في الثمانينات: كان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من بين المكاتب التي أُنشئت في الثمانينات. |
Como se mencionó más arriba, en enero de 2010 se crearon en todos los ministerios grupos de trabajo sobre igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وكما أشير إليه آنفاً، أُنشئت في جميع الوزارات ابتداءً من كانون الثاني/يناير 2010 أفرقة عاملة معنية بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
182. Con la asistencia del Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales de Alemania, se crearon en la oficina de empleo de Vilna las dependencias siguientes: en 1997 el Centro de Autobúsqueda de información (SSC), y en 1998 el Centro de Información Profesional (PIC). | UN | 182- وبمساعدة الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية في ألمانيا، أُنشئت في إدارة مكتب عمل فيلنيوس الوحدات التالية: في عام 1997، المركز الإعلامي للبحوث الذاتية؛ وفي عام 1998، المركز الإعلامي المهني. |
La Secretaría de Salud tiene a su cargo el proyecto Apoyo al fortalecimiento de una red de refugios temporales para atender a víctimas de la violencia familiar, a través del cual apoya el funcionamiento y la profesionalización a 22 refugios en 18 entidades federativas, de los cuales 3 se crearon en el 2004. | UN | 63 - تتكفل وزارة الصحة بمشروع دعم إنشاء شبكة مراكز للإيواء المؤقت لرعاية ضحايا العنف العائلي، الذي تقوم من خلاله بدعم تشغيل 22 مركز إيواء وتوفير الطابع الاحترافي لها في 18 كيانا اتحاديا، ومنها 3 مراكز أُنشئت في عام 2004. |
se crearon en el Brasil algunas sociedades holding de inversiones con la sola finalidad de aprovechar las deducciones tributarias resultantes de las adquisiciones. | UN | وأنشئت في البرازيل بعض شركات الاستثمار القابضة بهدف واحد هو الاستفادة من شطب ضرائب السمعة الناتجة عن عمليات الاقتناء. |