ويكيبيديا

    "se debía alentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي تشجيع
        
    • ينبغي التشجيع
        
    • فينبغي تشجيع
        
    • ينبغي تشجيعهم
        
    se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. UN كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    Las delegaciones indicaron también que se debía alentar a los Estados a incorporarse a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وأشار بعض وفود أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Además, se debía alentar la buena gobernanza y la participación política. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي التشجيع على إقامة الحكم الرشيد والمشاركة السياسية.
    Comité opinó que, habida cuenta de las dificultades que encaraban muchos países en desarrollo para enviar a expertos desde sus capitales, se debía alentar a los Estados a incluir en sus delegaciones a expertos en las diversas cuestiones contempladas en el instrumento. UN ورأت اللجنة أنه ، اعتبارا للصعوبات التي تواجهها بلدان نامية عديدة في ارسال خبراء من عواصمها ، فينبغي تشجيع الدول على أن ترسل ضمن وفودها خبراء في مختلف المسائل المشمولة بهذا الصك .
    se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. UN كما أن المانحين التقليديين والمانحين الجدد ينبغي تشجيعهم على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق.
    6. Las delegaciones consideraron que se debía alentar al Consejo de Seguridad a que, en estrecho contacto con la Secretaría, prosiguiera sus esfuerzos por mejorar los mecanismos para la reunión y el análisis de la información sobre las cuestiones que examinaba el Consejo. UN ٦ - وارتأت الوفود أنه ينبغي تشجيع مجلس اﻷمن، في إطار عمله في تعاون وثيق مع اﻷمانة العامة، على مواصلة ما يبذله من جهود من أجل تعزيز آليات جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالمسائل التي ينظر فيها المجلس.
    En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. UN وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال.
    Se expresó la opinión de que se debía alentar a los Estados que no eran partes a proporcionar asistencia a la corte, según se preveía en el artículo 56. UN ٣٤٨ - أعرب عن رأي ذهب الى أنه ينبغي تشجيع الدول غير اﻷطراف على تقديم المساعدة للمحكمة حسب ما تتوخاه المادة ٥٦.
    En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. UN وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال.
    El Administrador reconoció que, al apoyar la ejecución nacional, se debía alentar a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que se centraran en prestar asistencia técnica en lugar de apoyo administrativo. UN وسلم بأنه ينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على أن تقوم، في سياق دعمها للتنفيذ الوطني، بالتركيز على تقديم المساعدة التقنية بدلا من الدعم اﻹداري.
    Se expresó la opinión de que se debía alentar a los Estados que no eran partes a proporcionar asistencia a la corte, según se preveía en el artículo 56. UN ٢٠٧ - أعرب عن رأي ذهب الى أنه ينبغي تشجيع الدول غير اﻷطراف على تقديم المساعدة للمحكمة حسب ما تتوخاه المادة ٥٦.
    se debía alentar y fortalecer la cooperación entre diversas organizaciones regionales, pero, en última instancia, convenía tener presente que las Naciones Unidas constituían el único órgano capaz de conferir esa legitimidad universal. UN وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة.
    12. El representante del Líbano dijo que se debía alentar a las empresas a utilizar las normas internacionales de contabilidad promulgadas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad (CNIC), cuando preparasen sus estados financieros para proporcionar información a las bolsas de valores. UN ٢١- وقال ممثل لبنان إنه ينبغي تشجيع استخدام معايير المحاسبة الدولية، كما أصدرتها لجنة معايير المحاسبة الدولية، في إعداد البيانات المالية من جانب الشركات بغية تقديم معلومات إلى بورصات اﻷوراق المالية.
    Se manifestó que se debía alentar al Secretario General a poner en práctica rápidamente esos elementos de reforma bajo su autoridad exclusiva, de conformidad con las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General ya aprobadas. UN 507 - وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي تشجيع الأمين العام على القيام دون إبطاء بتنفيذ عناصر الإصلاح التي تدخل في نطاق سلطته بمفرده، ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة المعتمدة سابقا.
    Se manifestó que se debía alentar al Secretario General a poner en práctica rápidamente esos elementos de reforma bajo su autoridad exclusiva, de conformidad con las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General ya aprobadas. UN 507 - وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي تشجيع الأمين العام على القيام دون إبطاء بتنفيذ عناصر الإصلاح التي تدخل في نطاق سلطته بمفرده، ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة المعتمدة سابقا.
    Se sugirió que el fraude cometido por empleados y otras personas que realizaban actividades en el interior de las empresas, ya fuera entre ellos o en cooperación con personas situadas fuera de la empresa, acarreaba pérdidas considerables y que se debía alentar a las empresas a investigar y supervisar a sus empleados de manera más eficaz. UN وذكر أنه يعزى إلى الاحتيال من جانب الموظفين وغيرهم من العالمين بخفايا الأمور في الشركات القائمة، سواء كان ذلك فيما بينهم أنفسهم أو بالتعاون مع أشخاص من خارج الشركة، قدر كبير من الخسائر وأنه ينبغي تشجيع الشركات على رصد موظفيها ومراقبتهم بفعالية أكبر.
    Se convino en que conceptualizar la presentación de informes como una " carga " no resultaba útil, y que se debía alentar a los Estados a que vieran la presentación de informes como un proceso positivo y constructivo. UN واتفِق على أن تصور الإبلاغ بمثابة " عبء " أمر لا جدوى منه، وعلى أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على النظر إلى الإبلاغ على أنه عملية إيجابية وبناءة.
    130. Se observó también que la cuestión de si un Estado que no era parte en el estatuto podría también tener acceso a la Corte exigía un examen más a fondo, porque se debía alentar a todos los Estados a que pudieran recurrir a una jurisdicción internacional, cuya función sería velar por la paz mediante la aplicación del imperio del derecho. UN ١٣٠ - كما ذهب رأي إلى أن إتاحة الالتجاء إلى المحكمة للدولة التي لا تكون طرفا في النظام الأساسي مسألة تحتاج إلى مزيد من النظر حيث أنه ينبغي تشجيع جميع الدول على الالتجاء إلى اختصاص دولي يكون دوره هو ضمان استتباب السلم بتطبيق حكم القانون.
    Varios oradores subrayaron que la Convención contra la Corrupción era un marco sólido de cooperación internacional y que se debía alentar la utilización cada vez más frecuente y eficaz de sus disposiciones. UN وأكّد عدة متكلمين أنّ اتفاقية مكافحة الفساد توفّر إطارا راسخا للتعاون الدولي وأنه ينبغي التشجيع على زيادة استعمال أحكامها وبفعالية.
    Se dijo que aunque el apartado b) planteaba algunos problemas de redacción que exigían atención, se debía alentar al Grupo de Trabajo a que tuviera en cuenta en el curso de sus deliberaciones la importancia de las obligaciones que establecía esta disposición para el cargador. UN وقيل إنه على الرغم من وجود بضع مشاكل صياغية في الفقرة (ب) تحتاج إلى عناية، فينبغي تشجيع الفريق العامل على أن يضع في اعتباره خلال مداولاته أهمية التزامات الشاحن المنصوص عليها في هذا الحكم.
    Así, el Comité recalcó en su recomendación a raíz del día de debate general de 2008 que se debía alentar y facilitar la participación de los niños afectados por emergencias en el análisis de su situación y sus perspectivas de futuro. UN وبالتالي، أكدت اللجنة في توصيتها بعد يوم المناقشة العامة في 2008 أن الأطفال المتضررين في حالات الطوارئ ينبغي تشجيعهم وتمكينهم من المشاركة في تحليل حالتهم وآفاقهم المستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد