se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
Además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. | UN | وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة. |
También se debatió el nombramiento de comisionados para la nueva Comisión Nacional de Derechos Humanos del Sudán septentrional. | UN | ونوقشت أيضا مسألة تعيين مفوضين للعمل في المفوضية القومية الجديدة لحقوق الإنسان في شمال السودان. |
También se debatió sobre los ejemplos recientes de matanzas de elefantes, en particular en el Camerún y el sur del Chad. | UN | ونوقشت أيضاً أمثلة من المذابح التي ارتُكبت في الآونة الأخيرة ضد الفيلة، ولا سيما في الكاميرون وجنوب تشاد. |
se debatió ampliamente la función que corresponde a la Autoridad en la tramitación de las solicitudes, incluso en la realización de investigaciones a fondo caso por caso. | UN | وفيما يتعلق بتجهيز الطلبات، بما فيه إجراء الدراسات المتعمقة على أساس كل حالة على حدة، نوقش دور السلطة بشكل مستفيض. |
se debatió el Proyecto sobre Seguridad y Estado de Derecho del PNUD. | UN | ونوقش برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Desconoce las conclusiones de la reunión de la Comisión Consultiva en la que se debatió ese asunto. | UN | وأضاف أنه لا يعلم بما حدث في اجتماع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية الذي نوقشت فيه تلك المسألة. |
Otro problema que se debatió fue el de cómo utilizar mejor el tiempo limitado de que se dispone en cada período de sesiones. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي نوقشت كيفيةُ الاستفادة الفضلى من الوقت المحدود المتاح أثناء كل دورة. |
En el curso de las negociaciones del nuevo Acuerdo, se debatió la conveniencia de extender su ámbito de aplicación a todos los bosques del mundo. | UN | وأثناء عملية التفاوض على الاتفاق الجديد، نوقشت قضية ما اذا كان ينبغي توسيع عضوية الاتفاق ليشمل جميع غابات العالم. |
Durante la elaboración de la ley, se debatió a fondo la cuestión de qué curso de acción se debía seguir cuando no se ejercitaba la opción. | UN | وأثناء صياغة التشريع، نوقشت مطولاً مسألة اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه إن لم يتم اختيار أحد الاسمين. |
La cuestión se debatió además en el Parlamento y algunas organizaciones no gubernamentales también la examinaron. | UN | ونوقشت هذه المسألة أيضا في البرلمان وناقشها عدد من المنظمات غير الحكومية. |
También se debatió la cuestión de la confianza entre las PYMES y el gobierno. | UN | ونوقشت أيضا مسألة الثقة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة والحكومة. |
La cuestión también se debatió en la Sede con el Grupo Superior de Gestión. | UN | ونوقشت هذه المسألة أيضا مع فريق اﻹدارة العليا في المقر. |
El régimen de no proliferación se debatió a fondo en la Conferencia de las Partes encargada del examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | لقد نوقش نظام عدم الانتشار مناقشة عميقة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
La base para imponer y levantar sanciones constituyó una preocupación fundamental y también se debatió sobre un cronograma para su aplicación. | UN | وكان موضوع اﻷساس الذي يبنى عليه فرض الجزاءات ورفعها شاغلا جوهريا، كما نوقش موضوع اﻹطار الزمني لتطبيقها. |
La determinación de las prioridades, que era esencialmente una cuestión de fondo, se debatió en el Comité Consultivo Mixto. | UN | وقد نوقش في اللجنة الاستشارية المشتركة تحديد اﻷولويات الذي كان في اﻷساس من المسائل الموضوعية. |
Esta cuestión también se debatió al examinar el tema 8 del programa, relativo a los trabajos futuros de la Comisión. | UN | ونوقش هذا الموضوع أيضاً في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال بشأن العمل مستقبلاً. |
También se debatió el lugar en donde ubicar esa referencia. | UN | ونوقش أيضاً المكان الذي توضع فيه هذه الإشارة. |
En lo que respecta a las medidas de fomento de la confianza, se debatió el alcance del intercambio de información y las notificaciones, así como su calendario. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا. |
En ellas se debatió la preparación de un plan de acción para el decenio y se examinaron las posibles contribuciones de distintas organizaciones y organismos. | UN | وتمت مناقشة إعداد خطة عمل للعقد وجرى استعراض المساهمات المحتملة من جانب مختلف المنظمات. |
se debatió ampliamente la cuestión de si las Naciones Unidas debían prestar apoyo financiero a las misiones de la Unión Africana. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |
Este Tratado ha sido y seguirá siendo uno de los pilares básicos de la seguridad y la estabilidad en Europa, aunque requiera algunos ajustes, como se debatió en Viena durante las últimas semanas. | UN | لقد كانت هذه المعاهدة وستظل ركيزة أساسية لﻷمن والاستقرار اﻷوروبي، حتى وإن كانت في حاجة الى بعض التعديلات. كما جرت مناقشته خلال تلك اﻷسابيع في فيينا. |
77. se debatió bastante la cuestión de las exenciones respecto de las prácticas anticompetitivas. | UN | 77- ودارت مناقشة مطولة بشأن قضية الاستثناءات من الممارسات المنافية للمنافسة. |
También se debatió si la ayuda alimentaria constituía a veces un modo poco satisfactorio de abordar los problemas que afrontan los países importadores netos de alimentos. | UN | كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية. |
se debatió cuál era el límite " correcto " , si bien no existe un límite óptimo o correcto. | UN | 11 - وجرت مناقشات حول القطع " الصحيح " . وليس هناك قطع مثالي أو صحيح. |
Ahora, sin tener que entrar en los detalles sobre lo que se debatió anteriormente, creo que es difícil cuestionar la lógica de la propuesta. | UN | والآن ودون الخوض في تفاصيل ما تمت مناقشته سابقا، أرى أنه من الصعب الطعن في منطق الاقتراح. |
se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. | UN | ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام. |
En el seminario, se debatió considerablemente la cuestión de la gobernanza de los pueblos indígenas. | UN | 17 - وجرى نقاش هام في حلقة العمل حول مسألة الحكم عند الشعوب الأصلية. |