ويكيبيديا

    "se debe a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يرجع إلى أن
        
    • يعود إلى أن
        
    • إلى كون
        
    • يعزى إلى أن
        
    • وراء ذلك هو أن
        
    • راجع إلى أن
        
    • ناتج عن كون
        
    • من حقيقة أن
        
    • إلى التكاليف المتكبدة من
        
    • إلى حقيقة أن
        
    • أسباب ذلك إلى أنه
        
    • تعود إلى أن
        
    • هو لأنك
        
    • هو تمكنهم
        
    • هو قيامهم
        
    Esto se debe a que el empleo desempeña un papel importante en el alivio de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida. UN وهذا يرجع إلى أن العمالة تضطلع بدور هام في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين نوعية الحياة.
    Ello se debe a que el programa contribuye a sufragar los gastos que la asistencia a la escuela conlleva. UN وهذا يرجع إلى أن البرنامج يساعد على تخفيف التكاليف العرضية المرتبطة بالانتظام في المدارس.
    Esto se debe a que ya tienen amplia variedad de elección en esta sección del mercado. UN وذلك يعود إلى أن أمامهم بالفعل خيار كبير في هذا القطاع من السوق.
    Esto no sólo se debe a que las personas estudian durante más tiempo, sino a que las calificaciones exigidas son más rigurosas. UN ولا يعود السبب في هذا فقط إلى كون الناس يدرسون مدة أطول وإنما لأن المؤهلات المطلوبة أصبحت أيضاً أكثر دقة.
    Si es el tribunal el que debe tomar una decisión, esto se debe a que antes de los 18 años el niño no tiene capacidad de decisión. UN وإذا كانت المحكمة هي التي تقرر من يتولى الحضانة فإنما ذلك يعزى إلى أن الطفل لا يتمتع قبل سن ٨١ عاما بأهلية اتخاذ القرار.
    Esto se debe a que el PFOS es al mismo tiempo hidrofóbico y lipofóbico. UN والسبب وراء ذلك هو أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة كارهة للماء والشحوم.
    Los Inspectores entienden que eso se debe a que el mandato actual se basa principalmente en los resultados del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Esto se debe a que probablemente muchas de las economías desarrolladas más importantes experimentarán un escaso crecimiento económico en los próximos años. UN وهذا يرجع إلى أن العديد من الاقتصادات المتقدمة الكبرى يُرجح أن تشهد معدلات نمو اقتصادي منخفضة لعدة سنوات.
    Según oficiales de la UNITA, la situación de inseguridad que reina en la provincia de Bengo se debe a que la policía de la UNITA ha abandonado las poblaciones para su acantonamiento. UN ويقول مسؤولو يونيتا إن انعدام اﻷمن في مقاطعة بنغو يرجع إلى أن قوات الشرطة التابعة ليونيتا قد أخلت مواقعها كي يتم إيواؤها.
    Por otro lado, si el Acuerdo Provisional relativo a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza no se aplica, como se indica en el mismo párrafo, se debe a que el calendario para su aplicación se ha trastornado porque los palestinos no han cumplido las obligaciones respecto del terrorismo y las garantías de seguridad dimanantes del acuerdo. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة لم ينفذ، كما أشير إلى ذلك في نفس هذه الفقرة، فإن ذلك يرجع إلى أن الجدول الزمني للتنفيذ قد اضطرب ﻷن الفلسطينيين لم يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها بشأن موضوع اﻹرهاب وضمانات اﻷمن الواردة في الاتفاق المذكور.
    A su vez, esto se debe a que a la mujer se le dice con más frecuencia que vuelva y se la remite al especialista con menos frecuencia que al hombre. UN وهذا بدوره يعود إلى أن المرأة يجب عليها أن تعود إلى الطبيب العام أكثر من الرجل وتحال إلى طبيب أخصائي أقل من الرجل.
    Desea saber si ello se debe a que ese tipo de matrimonios no se inscriben o a que no se realizan. UN وتود معرفة إذا كان ذلك يعود إلى أن الزواج بموجب القوانين الشخصية غير مسجل، أو لأنه لم تحدث حالات زواج من هذا النوع.
    Esto se debe a que se considera que esa categoría de trabajo solo existe en sectores tradicionales y en zonas rurales o que es inexistente. UN وهذا يعود إلى أن العمل الاستعبادي يُتصور أنه موجود إما تقليدياً أو في الأوساط الريفية أو أنه غير موجود مطلقاً.
    Esto también se debe a que las drogas constituyen una bomba de relojería a nivel social que plantea una peligrosa amenaza para la supervivencia de las sociedades y de familias enteras, incluido el sector más vulnerable: los jóvenes. UN ويرجع ذلك أيضا إلى كون المخدرات بمثابة قنبلة زمنية اجتماعية تعرض للخطر بقاء المجتمعات واﻷسر، بما في ذلك أضعف أعضائها: الشباب.
    Esto se debe a que en las cuentas de la reserva de la balanza de pagos incluyen dinero que debería haberse pagado a los acreedores que no son miembros del Club de París. UN ويرجع ذلك إلى كون حساباتها الاحتياطية لموازين المدفوعات تشمل أموالاً كان ينبغي أن تُدفع للدائنين من غير الأعضاء في نادي باريس.
    Si estos programas han sobrevivido ello se debe a que las correspondientes administraciones nacionales e instituciones privadas locales, así como donantes bilaterales o multilaterales, han seguido sosteniéndolos. UN وإذا ظلت هذه البرامج قائمة فإن ذلك يعزى إلى أن الحكومات المحلية والمؤسسات الخاصة قد ظلت تدعمها فضلاً عن دعم الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Esto se debe a que el PFOS es al mismo tiempo hidrofóbico y lipofóbico. UN والسبب وراء ذلك هو أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة كارهة للماء والشحوم.
    Los Inspectores entienden que eso se debe a que el mandato actual se basa principalmente en los resultados del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Esta situación se debe a que sólo una pequeña parte de la población, en particular en los países en desarrollo, tiene acceso a un abastecimiento de agua de calidad aceptable. UN وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    Eso se debe a que la existencia, el futuro y la prosperidad de todas las naciones dependen, en gran medida, del empoderamiento de la juventud. UN وذلك ينبع من حقيقة أن وجود ومستقبل ورخاء كل أمة يعتمد، إلى حد بعيد، على الشباب المتمتع بالقدرات.
    El aumento de 61.800 dólares se debe a que la producción es de calidad superior y a la impresión de esas publicaciones en idiomas distintos del inglés. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٨٠٠ ٦١ دولار إلى التكاليف المتكبدة من جراء تحسين نوعية إنتاج وطباعة هذه المنشورات بلغات غير اللغة الانكليزية.
    El hecho de que las Naciones Unidas cuenten cada año con una participación mayor de Jefes de Estado y de Gobierno se debe a que ellos creen firmemente en el papel insustituible que desempeña esta Organización en lo tocante al equilibrio y funcionamiento del mundo. UN تتمتع اﻷمم المتحدة كل عام بمشاركة متزايدة على مستوى رؤساء الدول والحكومات. ويرجع ذلك إلى حقيقة أن هؤلاء الرؤساء يؤمنون إيمانا راسخا بالدور الذي لا بديل له الذي تضطلع به هذه المنظمة فيما يتعلق بتوازن العالم وأداء وظائفها.
    Ello se debe a que el APP comúnmente se incorpora como sólido, tiene efectos adversos sobre las propiedades y el procesamiento de la espuma y no se considera tan efectivo como retardante de llama en comparación con otras alternativas (USEPA, 2002, citado en USEPA, 2005). UN وترجع أسباب ذلك إلى أنه يدمج في المعهود كجامد وأن له آثاراً معاكسة على خواص الرغاوي وعملياتها وأنه لا يعتبر فعالا كمؤخر للاحتراق بالمقارنة مع البدائل الأخرى (وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة 2002، مقتبس في وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة، 2005).
    El problema de Ucrania se debe a que el sistema de grupos para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz no funciona. UN فمشكلة أوكرانيا تعود إلى أن نظام المجموعات لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام غير عملي.
    - Puede que su silencio se debe a que prefiere no admitir su verdadero oficio de la prostitución. Open Subtitles - ربما صمتك هو لأنك تفضل عدم الاعتراف لمهنة الحقيقي الخاص بك البغاء.
    La primera se debe a que ellos mismos pudieron escapar a la muerte por haber encontrado accidentalmente un lugar donde esconderse. UN وقد فاقم هذه الصدمات ظرفان تعيسان اﻷول هو تمكنهم من اﻹفلات من حافة الموت بعثورهم صدفة على مخبأ.
    La segunda se debe a que, desde este lugar en que estaban escondidos asistieron impotentes a las torturas y a las matanzas de parientes, familiares o amigos. UN والثاني هو قيامهم من هذا المخبأ، دون أن يكون لهم حول ولا قوة في هذا الصدد، بالمساعدة في عمليات تعذيب وذبح والديهم وأقربائهم وأصدقائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد