ويكيبيديا

    "se deben tener en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي مراعاتها
        
    • يجب أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي أن تؤخذ في اﻻعتبار
        
    • ينبغي أن تراعى
        
    • ينبغي أن يراعي
        
    • وينبغي مراعاة
        
    • وينبغي أن تُراعى
        
    • يجب أن تراعى
        
    • وينبغي أن تراعى
        
    • ينبغي أن تأخذ في الحسبان
        
    • وينبغي أن تراعي
        
    • ضرورة مراعاة
        
    • ينبغي أخذها في الاعتبار
        
    • ينبغي أخذها في الحسبان
        
    • ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار
        
    Creo que se trata de una de las cuestiones más importantes que se deben tener en cuenta en la etapa actual de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    A este respecto, se deben tener en cuenta las necesidades específicas de los países receptores, especialmente los que emergen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Tenemos presente la necesidad de minimizar los costos asociados con el mantenimiento de los centros, pero queremos advertir que en la búsqueda de nuevos planes para regionalizarlos se deben tener en cuenta las necesidades especiales de las regiones afectadas. UN وندرك ضرورة تخفيض النفقات المرتبطة بالحفاظ على تلك المراكز إلى الحدود الدنيا، لكننا نحذر من أن أية خطط أخرى لإضفاء الطابع الإقليمي عليها ينبغي أن تراعى فيه الاحتياجات الخاصة للمناطق المتأثرة.
    Por lo tanto, en la cooperación internacional se deben tener en cuenta con carácter prioritario las circunstancias y condiciones del desarrollo de los PMA. UN لذلك، ينبغي أن يراعي التعاون الدولي على سبيل الأولوية ظروف وشروط تنمية أقل البلدان نمواً.
    Las características específicas de cada tratado se deben mantener y los derechos de titulares de derechos particulares se deben tener en cuenta. UN ولا بد من الحفاظ على خصائص كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وينبغي مراعاة أصحاب الحقوق الخاصة.
    En el informe se deben tener en cuenta las decisiones pertinentes de las Reuniones de las Partes, así como las del Comité Ejecutivo. UN وينبغي أن تُراعى في التقرير المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف وقرارات اللجنة التنفيذية ذات الصلة.
    Al abordar esos problemas, nos basamos en la premisa de que en toda utilización de cursos de agua transfronterizos se deben tener en cuenta los intereses de todos los Estados situados en sus cuencas y de que debe realizarse de conformidad con el derecho internacional. UN وعند معالجة المشاكل من هذا القبيل، فإننا نعمل على فرضية أن أي استخدام للمجاري المائية العابرة للحدود يجب أن تراعى فيه مصالح جميع الدول المطلة على أحواضها، وأن ينفذ وفقاً للقانون الدولي.
    se deben tener en cuenta las realidades cotidianas al establecer métodos nacionales de lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN وينبغي أن تراعى النهج الوطنية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة الحقائق الواقعة في الوقت الحاضر.
    La Comisión señala que para hacer estimaciones realistas se deben tener en cuenta las pautas de uso y todas las variables conocidas que puedan afectar la utilización de los medios de transporte aéreo, como un cambio en el mandato de la misión o en las actividades relacionadas con las elecciones. UN وتشير اللجنة إلى أن التقديرات الواقعية ينبغي أن تأخذ في الحسبان أنماط الاستخدام فضلاً عن أي متغيرات معروفة قد تؤثر على استخدام الأصول الجوية، مثل حدوث تغيير في الولاية أو الأنشطة المتصلة بالانتخابات.
    En este proceso histórico y sin precedentes se deben tener en cuenta seriamente los intereses de todos los países y regiones. UN إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل.
    Medidas adoptadas para asegurar que la situación irregular de los trabajadores migratorios no persista en el territorio del Estado Parte y circunstancias que se deben tener en cuenta en los procedimientos de regularización UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Destacando que al establecer sistemas de transporte de tránsito sostenibles se deben tener en cuenta las necesidades especiales de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y las economías en transición, UN وإذ نشدد على أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند إقامة شبكات مستدامة للنقل العابر،
    También se deben tener en cuenta los intereses tanto de los Estados no poseedores de armas nucleares como los de los Estados poseedores de dichas armas. UN وأضاف أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الحائزة للأسلحة النووية على السواء.
    El ACNUDH puede contribuir más a la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia a los países en desarrollo, en apoyo de sus esfuerzos nacionales para crear una cultura de derechos humanos, proceso en el que se deben tener en cuenta tanto las normas internacionales como las características locales específicas. UN وأضافت قائلة إن المفوضية تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية للبلدان النامية دعما لجهودها الوطنية الرامية إلى تنمية ثقافة حقوق الإنسان، وهذه عملية ينبغي أن تراعى فيها المعايير الدولية والسمات المحلية الخاصة على السواء.
    El Comité Especial reconoce que los proyectos de efecto rápido son sumamente importantes para reforzar los vínculos entre las misiones y la población local y para el logro de los objetivos de las misiones, y estima que al ponerlos en práctica se deben tener en cuenta la situación y las necesidades existentes sobre el terreno. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    En la asignación de recursos se deben tener en cuenta las necesidades específicas de cada niño; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل طفل لدى تخصيص تلك الموارد؛
    se deben tener en cuenta sus necesidades especiales y sus limitadas capacidades estructurales y sistémicas. UN وينبغي أن تُراعى الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وما لديها من قدرات هيكلية وجهازية محدودة.
    Recordando que en las normas y directrices para la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se deben tener en cuenta las necesidades legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al tiempo que se garantiza que esas normas y directrices no impidan el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تشير إلى أن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    También se deben tener en cuenta los aportes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تراعى فيها أيضا المساهمات المقدمة من لجنة التنمية المستدامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    se deben tener en cuenta factores como la índole, magnitud, inminencia y duración de la amenaza que plantea el desastre, las necesidades de los afectados, la capacidad del Estado afectado para hacerle frente, y la función y coordinación de los que prestan socorro. UN بل ينبغي أن تأخذ في الحسبان عوامل من قبيل طبيعة الخطر التي تمثله الكارثة وحجمه ومدى قرب حدوثه ومدته، واحتياجات المتضررين منه، وقدرة الدولة المتضررة على التصدي له، ودور مقدمي الإغاثة والتنسيق بينهم.
    En lo que respecta a las líneas telefónicas directas para hacer denuncias se deben tener en cuenta cuestiones como los husos horarios. UN وينبغي أن تراعي الخطوطُ الهاتفية المتاحة للاتصال المباشر بهدف الإبلاغ عن المخالفات أموراً من قبيل الفروق في مناطق التوقيت.
    Si la amortización de la deuda se considera una carga, es lógico pensar que se deben tener en cuenta los pagos efectivos que se hayan realizado. UN وإذا وجب اعتبار سداد الدين عبئاً، فإن ذلك يشكل حجة لصالح ضرورة مراعاة السداد الفعلي.
    Indica los factores que se deben tener en cuenta para determinar los efectos jurídicos de tales declaraciones. UN وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات.
    En las siguientes conclusiones se establecen algunos de los principios que se deben tener en cuenta para resolver los conflictos reales o potenciales entre normas y principios jurídicos. UN وتعرض الاستنتاجات التالية بعض المبادئ التي ينبغي أخذها في الحسبان عند معالجة أوجه التضارب الفعلية أو المحتملة بين النظم والمبادئ القانونية.
    a) En las evaluaciones de riesgos de la OSSI a los efectos de la planificación de la labor y la presupuestación se deben tener en cuenta los controles establecidos por la administración para mitigar los riesgos, a fin de no sobreestimar las áreas de riesgo; UN (أ) ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في عمليات تقييم المخاطر التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض تخطيط العمل والميزنة الضوابط التي استحدثتها الإدارة بغية التخفيف من المخاطر من أجل عدم المغالاة في تقدير المجالات ذات المخاطر المرتفعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد