se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; | UN | كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛ |
A su juicio, se debería fortalecer la protección de esos grupos vulnerables y asegurar que reciban un trato sin discriminación en los campamentos de refugiados. | UN | وأضاف أن من رأيه أنه ينبغي تعزيز حماية هذه الفئات المعرضة للخطر وضمان معاملتها معاملة خالية من التمييز في مخيمات اللاجئين. |
Además, se debería fortalecer el Fondo Común para los Productos Básicos, a fin de que ese Fondo pueda prestar apoyo a los esfuerzos de diversificación de África. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينبغي تعزيز الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية لتمكينه من دعم جهود افريقيا في هذا المجال. |
se debería fortalecer y apoyar la cooperación internacional en ese ámbito, incluidas las actividades del OIEA. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ودعمه، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
se debería fortalecer y apoyar la cooperación internacional en ese ámbito, incluidas las actividades del OIEA. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ودعمه، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
También se debería fortalecer el papel de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ينبغي تعزيز دور المنظمات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Pensamos que se debería fortalecer tanto a Nueva York como a Ginebra, sin trasladar ningún elemento de la primera a la segunda. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز نيويورك وجنيف على السواء دون نقل أية عناصر من اﻷولى إلى الثانية. |
Opinamos que la Mesa se debería fortalecer a fin de que pudiera convertirse en un instrumento efectivo para facilitar la labor de la Asamblea. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز المكتب بطريقة تمكنه من أن يصبح أداة فعالة لتسهيل عمل الجمعية العامة. |
A estos efectos, se debería fortalecer la capacidad analítica de la Secretaría. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تعزيز القدرة التحليلية للأمانة العامة. |
Si bien esa revisión no es una evaluación, se debería fortalecer la base empírica de su análisis. | UN | وفي حين أن ذلك الاستعراض ليس تقييما، فإنه ينبغي تعزيز أساس الأدلة التي تقوم عليها تحليلاته. |
19. La base científica y tecnológica para la gestión sostenible se debería fortalecer mediante: | UN | اﻷهداف الاستراتيجية ١٩ - ينبغي تعزيز اﻷساس العلمي والتقني للتنمية المتواصلة عن طريق ما يلي: |
Se señaló además que, como centro de coordinación de las actividades de información en el sistema de las Naciones Unidas, se debería fortalecer el Departamento de Información Pública y crear una sólida estructura de información. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز إدارة شؤون اﻹعلام، بوصفها مركز تنسيق اﻷنشطة اﻹعلامية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وضرورة بناء هيكل إعلامي قوي. |
Se señaló además que, como centro de coordinación de las actividades de información en el sistema de las Naciones Unidas, se debería fortalecer el Departamento de Información Pública y crear una sólida estructura de información. | UN | وتم أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز إدارة شؤون اﻹعلام، بوصفها مركز تنسيق اﻷنشطة اﻹعلامية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وضرورة بناء هيكل إعلامي قوي. |
se debería fortalecer, por ejemplo, los mecanismos de consulta con los Estados más directamente afectados por los focos de tirantez. ¿No deberían también los miembros no permanentes del Consejo sentirse llamados a representar los deseos de quienes los han elegido? | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تعزيز آلية التشاور مع الدول المتأثرة مباشرة بمناطق الصراعات. ومن الضروري أن يتحمل الأعضاء غير الدائمين في المجلس مسؤولية أكبر عن تمثيل وجهة نظر أولئك الذين قاموا بانتخابهم. |
se debería fortalecer y alentar al Organismo para que desempeñe su mandato de velar por que se lleven a cabo verificaciones profesionales e independientes. | UN | وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة. |
se debería fortalecer y alentar al Organismo para que desempeñe su mandato de velar por que se lleven a cabo verificaciones profesionales e independientes. | UN | وينبغي تعزيز الوكالة وتشجيعها على الاضطلاع بولايتها لضمان القيام بعمليات التحقق بصورة مهنية ومستقلة. |
se debería fortalecer la ONUDI, no incapacitarla con nuevas reducciones del presupuesto y del personal o con demoras innecesarias en la aprobación y financiación de los proyectos. | UN | وينبغي تعزيز اليونيدو، لا جعلها عديمة القدرة من خلال اجراء المزيد من التخفيضات في الميزانية وفي الموظفين أو من خلال التأخير الذي لا ضرورة له في الموافقة على المشاريع وتمويلها. |
se debería fortalecer y ampliar el programa de expertos asociados de la OIF, que da oportunidad a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de contratar a jóvenes profesionales de habla francesa. | UN | وينبغي تعزيز وتوسيع نطاق برنامج الخبراء المساعدين التابع للمنظمة الدولية للفرانكفونية الذي يتيح فرصة للمنظمات في منظومة الأمم المتحدة لتعيين موظفين فنيين أكفاء ناطقين بالفرنسية. |
Al mismo tiempo, el Fondo debía seguir fomentando y fortaleciendo la cooperación Sur-Sur. se debería fortalecer la colaboración con el Banco Mundial en el plano nacional a fin de aumentar la coherencia normativa. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب كما ينبغي زيادة تعزيز التعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. |