ويكيبيديا

    "se debería haber" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كان ينبغي أن
        
    • كان يجب أن
        
    • وكان ينبغي أن
        
    • يكن ينبغي
        
    • كان يتعين أن
        
    • كان ينبغي تقديم
        
    • كان ينبغي دعمها
        
    • كان من المفروض أن
        
    • وكان لا بدّ من
        
    • فإنه كان ينبغي
        
    • فقد كان ينبغي
        
    • وأشارت إلى أنه كان ينبغي
        
    • وجد بالضرورة
        
    • كان ينبغي إدراجها
        
    • كان ينبغي عدم
        
    A juicio de la Comisión, en el informe se debería haber indicado dicho período. UN وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير.
    Por otra parte, en el Informe se debería haber prestado la debida atención a las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en favor del desarrollo social. UN وقيل إن التقرير كان ينبغي أن يولي اعتبارا كافيا لقضايا التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية.
    En cualquier caso, creemos que la totalidad del proceso de paz no se debería haber puesto en peligro de resultas de posiciones y decisiones adoptadas precipitadamente. UN ونحن على أي حال نعتقد أنه ما كان ينبغي أن تتعرض سلامة عملية السلام للخطر نتيجة للمواقف والقرارات المتسرعة.
    A este respecto, también se expresó la opinión de que en el informe se debería haber considerado: UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير كان يجب أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
    se debería haber determinado el número de ratificaciones en una tercera parte del total de Miembros de las Naciones Unidas. UN وكان ينبغي أن يحدد عدد المصادقــات بثلــث مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    No se debería haber pasado por alto una serie de importantes cuestiones jurídicas. UN لكن هناك عددا من القضايا القانونية المهمة التي لم يكن ينبغي تجاهلها.
    Además, en los informes se debería haber presentado un análisis más completo de la ejecución de las actividades prioritarias fijadas en el correspondiente plan de mediano plazo, en vez de utilizar estadísticas y porcentajes con tanta abundancia. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي أن يتضمن التقريران تحليلا أفضل لتنفيذ اﻷنشطة ذات اﻷولوية المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل ذات الصلة، بدلا من الاعتماد بشكل مكثف جدا على اﻹحصاءات والنسب المئوية.
    Según el autor, conforme al principio de separación de las funciones de instrucción y de enjuiciamiento no se debería haber permitido la intervención de ese magistrado en cuanto al fondo del asunto. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    El mismo orador sugirió que en la nota se debería haber explicado por qué había disminuido el alcance de la inmunización contra el sarampión desde 1995. UN وأشار المتكلم نفسه إلى أنه كان ينبغي أن تفسر المذكرة أن السبب فــي تناقص التغطية المتعلقة بالتطعيم ضد الحصبة منذ عام ١٩٩٥.
    El mismo orador sugirió que en la nota se debería haber explicado por qué había disminuido el alcance de la inmunización contra el sarampión desde 1995. UN وأشار المتكلم نفسه إلى أنه كان ينبغي أن تبين المذكرة السبب فــي تناقص التغطية المتعلقة بالتطعيم ضد الحصبة منذ عام ١٩٩٥.
    No deja de ser trágico, sin embargo, que haya sido necesario fijar como objetivos algo que se debería haber logrado durante el siglo XX. UN ولكن من المحزن أن الحاجة لا تزال قائمة إلى تحديد أهداف كان ينبغي أن يكون بلوغها قد تم فعلا أثناء القرن العشرين.
    El Comité Plenario, establecido en 1952, que se debería haber reunido los años impares, no se reunía desde 1997. UN ولم تجتمع منذ عام 1997 اللجنة الجامعة، التي أنشئت منذ عام 1952، والتي كان ينبغي أن تنعقد كل سنة وترية.
    El año pasado se hizo una referencia explícita a ellos, como se debería haber hecho este año. UN وأشير إليهما صراحة العام الماضي، كما كان ينبغي أن يحدث هذا العام.
    Todas las organizaciones consideraban que se debería haber proporcionado más capacitación. UN وقد رأت جميع المنظمات أنه كان ينبغي أن يكون هناك المزيد من التدريب.
    Todas las organizaciones consideraban que se debería haber proporcionado más capacitación. UN وقد رأت جميع المنظمات أنه كان ينبغي أن يكون هناك المزيد من التدريب.
    A este respecto, también se expresó la opinión de que en el informe se debería haber considerado: UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن التقرير كان يجب أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
    El juicio se debería haber basado en pruebas documentadas de los efectos de la ley en la labor de la sociedad civil, y no en suposiciones infundadas UN وكان ينبغي أن يكون الحكم مبنيا على أدلة قائمة على إثباتات بشأن أثر القانون على عمل المجتمع المدني وليس على افتراضات غير مثبتة.
    Sostenía que no se debería haber procedido de ese modo sin que las Partes así lo hubieran indicado explícitamente, en particular debido a que una de sus consecuencias había sido la modificación de la situación potencial de cumplimiento de al menos una Parte. UN وقال إنه يعتقد أنه لم يكن ينبغي القيام بذلك في غياب تعليمات واضحة من الأطراف، ولا سيما أنه كان من تأثير ذلك حدوث تغيير في حالة الامتثال المحتملة لطرف واحد على الأقل.
    Además, en los documentos elaborados por el Secretario General se debería haber incorporado un análisis de las actuales deficiencias del proceso. UN وعلاوة على ذلك، كان يتعين أن تتضمن الوثائق التي أعدها الأمين العام تحليلا لنواحي القصور الحالية في العملية.
    También está de acuerdo con que se debería haber preparado una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.3/48/L.49. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أنه كان ينبغي تقديم بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المعني.
    La Comisión Consultiva considera que las plazas de Apoyo a la Misión propuestas para redistribuirlas de la Oficina de Ammán se deberían haber presentado como supresiones de plazas y que se debería haber justificado plenamente cualquier necesidad adicional de nuevas plazas en el componente de Apoyo a la Misión. UN ترى اللجنة الاستشارية أن وظائف دعم البعثة المقترح نقلها من مكتب عمّان كان ينبغي تقديمها على أنها وظائف ملغاة، وأن أي احتياجات إضافية لوظائف جديدة في عنصر دعم البعثة كان ينبغي دعمها بالمبررات الكافية.
    Sin embargo, de conformidad con las actuales instrucciones operacionales reglamentarias de seguridad, se debería haber solicitado un puesto de contratación internacional. UN إلا أنه، وفقا لإجراءات التشغيل الأمنية الموحدة الحالية، كان من المفروض أن يكون الطلب لوظيفة دولية.
    se debería haber ideado una estrategia de cambio, teniendo en cuenta lo siguiente: UN وكان لا بدّ من استحداث استراتيجية بشأن التغييرات، يُوضع في الحسبان فيها ما يلي:
    No obstante, el informe se debería haber concentrado menos en la justicia de transición y más en el derecho al desarrollo. UN ومع هذا، فإنه كان ينبغي لهذا التقرير أن يقلل من تركيزه على العدالة الانتقالية وأن يمعن في التركيز على الحق في التنمية.
    Aunque este crucial extremo estaba en parte recogido en los textos, se debería haber insistido más en él. UN وعلى الرغم من ذكر هذه النقطة الأساسية في النصوص فقد كان ينبغي التشديد عليها أكثر بكثير.
    se debería haber proporcionado más cifras sobre las tasas de participación económica general de las mujeres de las zonas rurales y urbanas de Burundi. UN وأشارت إلى أنه كان ينبغي توفير مزيد من الأرقام بشأن معدلات المشاركة الاقتصادية الإجمالية للنساء الريفيات والحضريات في بوروندي.
    La Comisión Consultiva considera que la conversión se debería haber justificado plenamente con estadísticas sobre el volumen de trabajo, incluidas las tendencias y la demanda en materia de servicios de conferencias en Viena. UN وترى اللجنة أن التحويل وجد بالضرورة ما يبرره بالكامل باﻹحالة الى احصائيات عبء العمل التي تشمل الاتجاهات في الطلب على خدمة المؤتمرات في فيينا.
    En ese párrafo se debería haber mencionado el hecho de que nosotros, la parte turcochipriota, hemos presentado dos exposiciones escritas a las Naciones Unidas para contribuir a la plena aplicación de las disposiciones relativas al mandato del Comité sobre las Personas Desaparecidas de 1981. UN وحقيقة أننا قمنا، باعتبارنا الجانب القبرصي التركي، بتقديم تقريرين كتابيين إلى الأمم المتحدة بغية المساعدة على تحقيق التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة باختصاصات اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لعام 1981، كان ينبغي إدراجها في الفقرة المذكورة.
    Al ocuparse de ella, resolvió que la objeción estaba perfectamente fundada y que esa parte de la acción no se debería haber sobreseído. UN ووجدت المحكمة بموجب استنتاجها هذا، أنَّ الاعتراض بُنيَ على أساس سليم، وأنه كان ينبغي عدم وقف ذلك الجزء من الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد