se debería prestar especial atención a la situación de los refugiados y de las personas desplazadas y a su retorno, y a los sufrimientos de las mujeres y de los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال. |
se debería prestar especial atención a la evaluación y medición de la calidad y la disponibilidad de los servicios prestados mediante la elaboración de indicadores apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم وقياس نوعية الرعاية وسهولة الوصول اليها عن طريق استحداث مؤشرات مناسبة. |
se debería prestar especial atención a la evaluación y medición de la calidad y la disponibilidad de los servicios prestados mediante la elaboración de indicadores apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم وقياس نوعية الرعاية وسهولة الوصول اليها عن طريق استحداث مؤشرات مناسبة. |
En ese contexto, se debería prestar especial atención a la reinserción de los soldados desmovilizados en la vida civil. | UN | وفي هذا السياق ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية. |
A este respecto se debería prestar especial atención a la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ إعلان مونتيري. |
se debería prestar especial atención a las necesidades de los grupos minoritarios y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة. |
A este respecto, se debería prestar especial atención a los PMA. | UN | وفي هذا الخصوص، لا بد من إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً؛ |
se debería prestar especial atención a la situación de los migrantes. | UN | 11 - يتعين إيلاء اهتمام خاص بموقف المهاجرين. |
Además, en vista de la Observación general Nº 23 del Comité (1994) sobre el artículo 27 (derechos de las minorías), se debería prestar especial atención a la importancia cultural y religiosa que reviste para los maoríes el acceso a la zona costera bañada por la marea y los fondos marinos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ضوء تعليق اللجـنة العام رقم 23(1994) على المادة 27 (حقوق الأقليات)، ينبغي توجيه عناية خاصة إلى المغزى الثقافي والديني لوصول الماوريين إلى الشواطئ الأمامية وقاع البحار. |
También se debería prestar especial atención a la cooperación para desarrollar y transferir la tecnología de sucedáneos inocuos y para desarrollar la capacidad de producirlos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون في تطوير ونقل تكنولوجيا البدائل السليمة وفي تطوير القدرة على انتاج هذه البدائل. |
También se debería prestar especial atención a la cooperación para desarrollar y transferir la tecnología de sucedáneos inocuos y para desarrollar la capacidad de producirlos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون في تطوير ونقل تكنولوجيا البدائل السليمة وفي تطوير القدرة على انتاج هذه البدائل. |
se debería prestar especial atención a las actividades de creación de capacidad dirigidas expresamente a las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأنشطة بناء القدرات الموجهة تحديدا إلى النساء والأطفال من الشعوب الأصلية. |
16. se debería prestar especial atención a los pueblos indígenas en el Diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo. | UN | 16 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية إلى قضايا الشعوب الأصلية. |
se debería prestar especial atención a la facilitación del despliegue de las unidades antidisturbios de la policía en las provincias. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تيسير نشر وحدات مكافحة الشغب التابعة لقوات الشرطة في المحافظات. |
se debería prestar especial atención a las políticas que promueven las empresas pequeñas y medianas y la participación y la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسات من شأنها تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاركة المرأة والأعمال الحرة. |
se debería prestar especial atención a la protección de los derechos de las personas con discapacidad al reconocimiento de su capacidad jurídica. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق المعوقين فيما يتعلق بالاعتراف بالأهلية القانونية. |
En ese contexto, se debería prestar especial atención a la política de fijación de precios aplicable a las publicaciones de la UNCTAD, tomando en consideración sus objetivos de desarrollo. | UN | وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية. |
En ese contexto, se debería prestar especial atención a la política de fijación de precios aplicable a las publicaciones de la UNCTAD, tomando en consideración sus objetivos de desarrollo. | UN | وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية. |
se debería prestar especial atención a la creación de sitios web multilingües para asegurar un contenido similar en todos los idiomas oficiales (recomendaciones 12 y 13; véanse también los párrafos 179 y 189). | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتطوير المواقع الشبكية المتعددة اللغات لضمان اشتمالها على المحتويات ذاتها بجميع اللغات الرسمية (التوصيتان 12 و13؛ انظر أيضاً الفقرتين 179 و189)؛ |
se debería prestar especial atención a la creación de sitios web multilingües para asegurar un contenido similar en todos los idiomas oficiales (recomendaciones 12 y 13; véanse también los párrafos 179 y 189). | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتطوير المواقع الشبكية المتعددة اللغات لضمان اشتمالها على المحتويات ذاتها بجميع اللغات الرسمية (التوصيتان 12 و13؛ انظر أيضاً الفقرتين 179 و189)؛ |
A este respecto, se debería prestar especial atención a los PMA. | UN | وفي هذا الخصوص لا بد من إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً؛ |
Además, se debería prestar especial atención a que los adolescentes tengan acceso a información precisa sobre su salud y derechos sexuales y reproductivos, incluido un comportamiento sexual responsable, la prevención de los embarazos precoces y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وعلاوةً على ذلك، يتعين إيلاء اهتمام خاص لكفالة حصول المراهقين على معلومات دقيقة عن صحتهم وحقوقهم الجنسية والإنجابية، بما في ذلك السلوك الجنسي المسؤول ومنع الحمل المبكر والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Además, en vista de la Observación general Nº 23 del Comité (1994) sobre el artículo 27 (los derechos de las minorías), se debería prestar especial atención a la importancia cultural y religiosa que reviste para los maoríes el acceso a la zona costera bañada por la marea y los fondos marinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء تعليق اللجنة العام رقم 23(1994) على المادة 27 (حقوق الأقليات)، ينبغي توجيه عناية خاصة إلى المغزى الثقافي والديني لوصول الماوريين إلى الشواطئ الأمامية وقاع البحار. |
A ese respecto, se debería prestar especial atención a la metodología basada en modelos de costo y tiempo elaborada por la CESPAP. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد للمنهجية المتعلقة بالوقت والتكلفة التي طورتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |