43. La OIT subrayó que en las actividades de capacitación del sistema se debería prestar más atención a las dimensiones económicas y laborales de los derechos humanos. | UN | ٤٣ - وأكدت منظمة العمل الدولية على أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام في اﻷنشطة التدريبية للمنظومة للبعدين الاقتصادي والمتعلق بالعمل لحقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, en la IX UNCTAD, que tendría lugar en Africa, se debería prestar más atención a los problemas de los productos básicos y al funcionamiento de los mercados mundiales de estos productos. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية وﻷداء السوق السلعية العالمية لمهامها وذلك بمناسبة مؤتمر اﻷونكتاد التاسع الذي تستضيفه افريقيا. |
Varias delegaciones dijeron que se debería prestar más atención a las aplicaciones de la tecnología actual para el seguimiento de los buques, por ejemplo, el papel que podría desempeñar el sistema de identificación automática para reducir los delitos. | UN | 294 - ورأت عدة وفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتطبيقات التكنولوجيا الراهنة في تعقب السفن، على سبيل المثال الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تحديد الهوية الآلي في كبح الجريمة. |
Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة. |
Se expresó la opinión de que se debería prestar más atención a la actividad normativa y que eso debería tomarse en cuenta en los mandatos legislativos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من الأهمية لتحديد المعايير، مع مراعاة ذلك في الولايات التشريعية. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas considera que en la próxima versión revisada de las recomendaciones se debería prestar más atención a esta esfera. | UN | وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات. |
Un representante dijo que al reducir el suministro de mercurio, se debería prestar más atención a la demanda del mercado a fin de evitar el contrabando, la extracción minera ilícita y el crecimiento del mercado negro. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لدى تقليل إمدادات الزئبق لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للطلب في الأسواق وذلك منعاً للتهريب والتعدين غير المشروع ونمو السوق السوداء. |
Se observó que se debería prestar más atención a garantizar que se alcanzara esa comprensión común y se señaló que la difusión de información sobre el concepto de desarrollo sostenible revestía una importancia fundamental. | UN | وذكر أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة التوصل إلى هذا الفهم المشترك وبأن نشر معلومات عن مفهوم التنمية المستدامة يكتسي أهمية جوهرية. |
En consonancia con la resolución 67/104, se debería prestar más atención a los estrechos vínculos existentes entre la diversidad cultural, el diálogo y el desarrollo. | UN | فهو يقوم على التنمية البشرية والمستدامة ويعززها.ووفقا للقرار 67/104، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية. |
Además, se debería prestar más atención a la participación en las cadenas mundiales de valor y a la coherencia de las políticas comerciales en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاركة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، والاتساق في السياسات التجارية في سياق التنمية المستدامة بشكل عام. |
Recomendación 4. se debería prestar más atención a los acuerdos institucionales a fin de gestionar con mayor eficacia y difundir los conocimientos sobre fondos fiduciarios comunes de donantes múltiples a nivel institucional, y a cómo puede servir esta medida a las oficinas en los países a las que se pide que gestionen dichos fondos. | UN | 88 - التوصية 4 - ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للترتيبات المؤسسية من أجل إدارة ونشر المعرفة المتعلقة بالصناديق الاستئمانية المجمّعة المتعددة المانحين على نحو أكثر فعالية على مستوى المؤسسات وللكيفية التي يمكن بها أن يخدم ذلك المكاتب القطرية التي يُطلب منها إدارة تلك الصناديق. |
Asimismo, se debería prestar más atención a qué asuntos se trataban con mayor o menor frecuencia, dado que la periodicidad con la que el Consejo examinaba algunas cuestiones no parecía ir en consonancia con su urgencia. | UN | فهل يمكن النظر في إضافة هاتين الحالتين إلى جدول الأعمال؟ وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحديد المسائل التي ينبغي أن تُعالج بتواتر أكثر أو أقل، حيث يبدو أن تواتر نظر المجلس في بعض المسائل لا يتناسب مع طابعها العاجل. |
16. El Gobierno considera también que se debería prestar más atención a la tolerancia, al debate y al análisis de los fallos de los tribunales en casos que atañen a los derechos fundamentales, de ahí que esté trabajando con ese fin en un plan de acción amplio para promover el conocimiento y la interpretación de los derechos fundamentales. | UN | 16- كما تعتقد الحكومة أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتسامح والتحاور ومناقشة الأحكام الصادرة عن المحاكم والمتعلقة بالحقوق الأساسية، وهي تعمل تحقيقاً لهذا الغرض على وضع خطة عمل واسعة النطاق لتعزيز التعريف بالحقوق الأساسية وفهمها. |
A juicio de la Relatora Especial, se debería prestar más atención a las situaciones en que la información diseminada públicamente sobre actividades o actos culturales, científicos o deportivos, incluidas representaciones y prácticas culturales y artísticas, describa principalmente la participación de hombres. | UN | 50 - وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للحالات التي تُنشر فيها على الجمهور تقارير عن الأنشطة أو الأحداث الثقافية أو العلمية أو الرياضية، بما في ذلك العروض والممارسات الثقافية والفنية، تركز في المقام الأول على مشاركة الرجال. |
Dada la necesidad constante de apoyo cuando se espera que el PNUD gestione o administre fondos fiduciarios no solo en el contexto de la recuperación después de un conflicto, sino también en la recuperación tras un desastre, se debería prestar más atención a los acuerdos institucionales a fin de gestionar con mayor eficacia esta cuestión a nivel institucional. | UN | ونظرا للحاجة المستمرة للدعم حيثما يُتوقع من البرنامج تنظيم/إدارة الصناديق الاستئمانية، ليس فقط في سياق التعافي بعد انتهاء النـزاع، ولكن أيضا لمرحلة ما بعد التعافي من الكوارث، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للترتيبات المؤسسية حتى يتسنى معالجة تلك المسألة بشكل أكثر فعالية على مستوى المؤسسة. |
Por otra parte, se debería prestar más atención a las consecuencias que tienen las políticas de esos países en el resto del mundo. | UN | كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم. |
El Sr. Gilbert añadió que se debería prestar más atención a los componentes normativos de la Declaración, así como a los medios que propiciarían la incorporación de estos principios en la legislación interna. | UN | وأضاف السيد جيلبيرت أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى العناصر المعيارية في الإعلان وإلى السبل التي يمكن بها إدراج المبادئ في التشريعات المحلية. |
95. se debería prestar más atención al informe del Secretario General sobre la violencia contra la mujer y facilitarse más recursos financieros y humanos para su preparación. | UN | 95- ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتقرير الأمين العام عن مسألة العنف ضد المرأة، وتزويده بالمزيد من الموارد المالية والبشرية لصياغة هذا التقرير. |
221. Algunas delegaciones destacaron que se debería prestar más atención a las cuestiones jurídicas relacionadas con la utilización de plataformas de satélites con fuentes de energía nuclear en órbita terrestre, habida cuenta de las averías y colisiones que se habían comunicado, que suponían un grave riesgo para la humanidad. | UN | 221- وشدَّد بعض الوفود على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل القانونية المرتبطة باستخدام المنصات الساتلية المجهّزة بمصادر قدرة نووية في المدارات الأرضية، في ضوء ما يبلغ عنه من حالات أعطال وارتطام تعرض البشرية لأخطار جسيمة. |
220. Algunas delegaciones destacaron que se debería prestar más atención a las cuestiones jurídicas vinculadas a la utilización de plataformas satelitales con fuentes de energía nuclear en órbita terrestre, en vista de las averías y colisiones que se habían comunicado y que entrañaban un grave peligro para los seres humanos. | UN | 220- وشدَّدت بعض الوفود على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل القانونية المرتبطة باستخدام منصات ساتلية مزوّدة بمصادر قدرة نووية في المدارات الأرضية، في ضوء ما يبلغ عنه من حالات تعطّل وارتطام تعرض البشرية لأخطار جسيمة. |
Un representante dijo que al reducir el suministro de mercurio, se debería prestar más atención a la demanda del mercado a fin de evitar el contrabando, la extracción minera ilícita y el crecimiento del mercado negro. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لدى تقليل إمدادات الزئبق لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للطلب في الأسواق وذلك منعاً للتهريب والتعدين غير المشروع ونمو السوق السوداء. |