Aunque la metodología concreta puede variar, el contenido cualitativo y participatorio se debería reforzar y utilizarse más plenamente. | UN | ومع أن المنهجيات المحددة قد تختلف، ينبغي تعزيز المحتوى النوعي والتشاركي وزيادة استخدامه بالشكل الكامل. |
En consecuencia, se debería reforzar en ese contexto la función de coordinación de la CNUDMI. | UN | لذا ينبغي تعزيز دور اللجنة التنسيقي في هذا السياق. |
Recomendación: se debería reforzar el FMAM, que es el principal mecanismo financiero para el medio ambiente mundial. | UN | توصية: ينبغي تعزيز مرفق البيئة العالمية باعتباره الآلية التمويلية الرئيسية الخاصة بالبيئة العالمية. |
se debería reforzar considerablemente la policía judicial y habría que darle un intenso adiestramiento para aumentar su profesionalidad. | UN | وينبغي تعزيز الشرطة القضائية تعزيزا قويا، وتدريب أفرادها تدريبا موسعا لاكتساب المزيد من الصفات المهنية. |
se debería reforzar la cooperación bilateral y regional para prevenir y combatir el grave problema de la trata de niños. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والاقليمي لمنع ومكافحة مشكلة الاتجار باﻷطفال الخطيرة. |
se debería reforzar la aplicación de la ley respecto de dichos delitos; se deberían establecer los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar las denuncias de abusos de que son víctima los niños, como por ejemplo normas especiales en materia de pruebas e investigadores especiales o centros de coordinación comunitarios. | UN | وينبغي تقوية إنفاذ القانون حيال أمثال هذه الجرائم؛ واستحداث اجراءات وآليات كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على اﻷطفال، وذلك من قبيل اعتماد قواعد خاصة لﻹثبات، وتعيين محققين خاصين أو منسقين معتمدين في المجتمع المحلي. |
A tal fin, se debería reforzar el establecimiento de contactos entre los centros de coordinación de todo el mundo. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي تعزيز الربط الشبكي لجهات التنسيق على الصعيد العالمي. |
:: se debería reforzar el apoyo al Representante Ejecutivo del Secretario General en su función de Coordinador Residente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي تعزيز دعم الممثل التنفيذي للأمين العام، بصفته المنسق المقيم لمنظومة الأمم المتحدة. |
Por tanto, se debería reforzar a estas autoridades, que deberían estar sensibilizadas y recibir capacitación sobre las cuestiones relativas al control de las exportaciones. | UN | ولذلك، ينبغي تعزيز هذه السلطات وتوعيتها وتدريبها في مجال قضايا الرقابة على الصادرات. |
A este respecto, se debería reforzar el régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa, especialmente desde la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما وأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت حيـــز النفاذ. |
:: se debería reforzar la capacidad científica y técnica del PNUMA para que fuese el mecanismo de alerta temprana de la comunidad internacional y se encargase de la vigilancia, la evaluación y la presentación de informes sobre el estado del medio ambiente mundial. | UN | :: ينبغي تعزيز القدرات التقنية والعلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفته الآلية الدولية للإنذار المبكر في المجال البيئي ولرصد وتقيـيم حالة البيئة الدولية وتقديم تقارير عنها. |
De igual modo, los esfuerzos internacionales y regionales para mejorar la situación de seguridad y elevar el nivel de vida podrían tener efectos sinérgicos; por consiguiente, se debería reforzar la cooperación regional en ambos ámbitos. | UN | وعلى خلاف ذلك، يمكن أن تكون للجهود الدولية والإقليمية لتحسين الأمن ورفع مستويات المعيشة آثار تعاضدية، ووفقا لذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي في كلا المجالين. |
En tal sentido, se debería reforzar el sistema de coordinadores residentes a nivel del país, así como establecer un diálogo más frecuente y orientado a la cooperación entre los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y entre éstos y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٢٨ - وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز نظام المنسق المقيم على مستوى الميدان وينبغي إجراء حوار هادف الى التعاون بتواتر أكثر بين وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، وبين هذه الوكالات ومؤسسات بريتون وودز. |
c) En el plano mundial, se debería reforzar el examen en curso de los asuntos oceánicos en el marco de la Asamblea General. | UN | )ج( على الصعيد العالمي، ينبغي تعزيز الاستعراض الجاري لشؤون المحيطات في الجمعية العامة. |
se debería reforzar la cooperación bilateral y regional para prevenir y combatir el grave problema de la trata de niños. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والاقليمي لمنع ومكافحة مشكلة الاتجار باﻷطفال الخطيرة. |
se debería reforzar y apoyar la función de la familia, sobre todo la de los padres, en la protección del bienestar de las niñas. | UN | وينبغي تعزيز ودعم دور اﻷسرة، وخاصة اﻵباء، في حماية الفتيات وسلامتهن. |
se debería reforzar la Oficina en términos presupuestarios y otorgarle mayor independencia para establecer sus propias necesidades presupuestarias. | UN | وينبغي تعزيز مكتب تقييم البرامج من حيث الميزانية المخصصة له ومنحه هامشا أوسع من الاستقلالية في تحديد احتياجاته المالية. |
se debería reforzar el papel del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وينبغي تعزيز دور اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
se debería reforzar el sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda ejercer ese papel con más eficacia. | UN | وينبغي تعزيز منظومة الأمم المتحدة حتى تمارس هذا الدور على نحو أكثر فعالية. |
se debería reforzar el Servicio para proporcionar servicios de expertos a otros países que deseen utilizar sus recursos y debería haber un apoyo multilateral y bilateral complementario para la reducción de la deuda comercial, incluido el intercambio de deuda por fondos para el desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز هذا المرفق وتوفير الخبرة الفنية لبلدان أخرى تود استخدام موارده وينبغي وجود دعم متعدد اﻷطراف وثنائي إضافي لتخفيض الدين التجاري، بما في ذلك مبادلة الدين بالتنمية. |
se debería reforzar la aplicación de la ley respecto de dichos delitos; se deberían establecer los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar las denuncias de abusos de que son víctima los niños, como por ejemplo normas especiales en materia de pruebas e investigadores especiales o centros de coordinación comunitarios. | UN | وينبغي تقوية إنفاذ القانون حيال أمثال هذه الجرائم؛ واستحداث اجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالاعتداء على الأطفال، وذلك مثل اعتماد قواعد خاصة للإثبات، وتعيين محققين خاصين أو جهات تنسيق في المجتمع المحلي. |
En relación con los países en desarrollo, la ONUMA tendría un papel de apoyo y colaboración que se debería reforzar. | UN | ويتمثل دور منظمة للبيئة، أساسا بالنسبة للبلدان النامية، في الدعم والمساندة وهو دور ينبغي تعزيزه. |