se deberían elaborar programas regionales para fomentar la capacidad pertinente con miras a la gestión y explotación de los recursos costeros y marinos. | UN | وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية. |
se deberían elaborar programas y actividades educativas destinados a comprometer el apoyo de los hombres en pro de la salud materna y la maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي وضع برامج وإرساء ثقافة بهدف إشراك الرجل في دعم صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
se deberían elaborar parámetros para la realización de ese tipo de evaluaciones; | UN | وينبغي وضع البارامترات اللازمة للقيام بعمليات التقييم هذه؛ |
se deberían elaborar y aplicar medidas apropiadas teniendo en cuenta dicha evaluación. | UN | كذلك ينبغي وضع التدابير المناسبة وتنفيذها على ضوء ذلك التقييم. |
A falta de ello, se deberían elaborar claros criterios para determinar qué cuestiones se considerarán de procedimiento. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
se deberían elaborar estructuras comunes para recopilar datos y medir resultados. | UN | وينبغي تطوير أطر مشتركة لجمع البيانات وقياس النتائج. |
:: se deberían elaborar directrices, basadas en sólidas pruebas, para determinar qué tipo de formulaciones de programas funcionan en determinadas situaciones. | UN | :: ينبغي أن توضع المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى قاعدة أدلة قوية وذلك للمساعدة في تحديد أنواع تصميمات البرامج التي تكون فعالة في ظل ظروف معينة. |
Esos planes nacionales también se deberían elaborar y aplicar con miras a satisfacer las necesidades básicas. | UN | كما ينبغي تطوير خطط العمل الوطنية هذه وتنفيذها في سياق تلبية الاحتياجات الأساسية. |
se deberían elaborar periódicamente informes sobre las excepciones que detallen los ajustes por oficina en el país y utilizarlos como herramienta para vigilar y examinar los ajustes, así como para detectar posibles sectores problemáticos. | UN | وينبغي إعداد تقارير الاستثناء التي تورد تفاصيل التسويات حسب المكتب القطري على أساس منتظم واستخدامها كأداة لرصد التسويات واستعراضها وتحديد المجالات التي يمكن أن تنطوي على مشاكل. |
se deberían elaborar programas de formación profesional y técnica que respondan a las necesidades especiales de las mujeres de bajos ingresos. | UN | وينبغي وضع برامج للتدريب التقني والمهني تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الدخل المنخفض. |
se deberían elaborar marcos de evaluación con indicadores concretos en los planos internacional y nacional para evaluar los progresos y determinar las lagunas. | UN | وينبغي وضع أطر للتقييم، تشمل مؤشرات محددة على الصعيدين الدولي والوطني، لتقييم التقدم المحرز وتحديد الثغرات. |
Se deberían realizar periódicamente investigaciones, en las que intervinieran niños, sobre los diferentes aspectos de la participación y se deberían elaborar indicadores para evaluar el grado de esa participación. | UN | وينبغي إجراء أبحاث منتظمة تشرك الأطفال من جوانب مختلة وينبغي وضع مؤشرات من أجل تقييم درجة مشاركة الأطفال. |
se deberían elaborar procedimientos de trabajo normalizados para cada organización, definiendo los documentos cuya traducción será obligatoria en todos los idiomas oficiales. | UN | وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية. |
se deberían elaborar planes de acción detallados, consultando con todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي وضع خطط عمل مفصلة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
se deberían elaborar procedimientos de trabajo normalizados para cada organización, definiendo los documentos cuya traducción será obligatoria en todos los idiomas oficiales. | UN | وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية. |
A falta de ello, se deberían elaborar criterios claros para determinar qué cuestiones se considerarán de procedimiento. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
A falta de ello, se deberían elaborar criterios claros para determinar qué cuestiones se considerarán de procedimiento. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
A falta de ello, se deberían elaborar criterios claros para determinar qué cuestiones se considerarán de procedimiento. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
se deberían elaborar propuestas concretas para fomentar la colaboración entre las distintas agencias de la región. | UN | :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة. |
se deberían elaborar sistemas educacionales que respondan a las necesidades de todos los niños, cualquiera que sea su capacidad o su discapacidad. | UN | وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه. |
[se deberían elaborar principios, modalidades, normas y directrices para promover el cumplimiento de los compromisos de las Partes que son países desarrollados]; | UN | [ينبغي أن توضع مبادئ عامة وطرائق وقواعد ومبادئ توجيهية لتعزيز امتثال البلدان المتقدمة الأطراف لالتزاماتها.] |
iii) Controlando los suministros de municiones. se deberían elaborar controles sobre la fabricación, transferencia y acumulación de municiones; | UN | `3 ' مراقبة إمدادات الذخيرة - ينبغي تطوير الضوابط المتعلقة بصنع الذخيرة ونقلها وتجميعها. |
se deberían elaborar programas innovadores para educar y facultar al hombre para que comparta por igual las responsabilidades de la planificación de la familia y las labores domésticas y de crianza de los hijos y acepte la responsabilidad de prevenir las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وينبغي إعداد برامج إبداعية لتثقيف الرجال وتمكينهم من المشاركة، بشكل أكثر إنصافا، في تنظيم اﻷسرة وفي المسؤوليات المنزلية ومسؤوليات تربية اﻷطفال وفي قبول المسؤولية الرئيسية في الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |