ويكيبيديا

    "se deberían establecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي تحديد
        
    • ينبغي عقد
        
    • وينبغي عقد
        
    • وينبغي انشاء
        
    • ينبغي إقامتها
        
    • ينبغي أن تنشأ
        
    • توجد فرص متاحة لوضع
        
    se deberían establecer normas internacionales adecuadas, y los países en desarrollo deberían recibir asistencia para negociarlas y aplicarlas. UN وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها.
    se deberían establecer normas internacionales adecuadas, y los países en desarrollo deberían recibir asistencia para negociarlas y aplicarlas. UN وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها.
    Además, se deberían establecer normas internacionales congruentes y estrictas de contabilidad y seguridad para los materiales fisionables. UN إضافة الى ذلك، ينبغي وضع معايير متسقة وصارمــة للمحاسبــة واﻷمــن فيما يتصل بالمــواد الانشطارية.
    se deberían establecer estrategias nacionales de seguimiento para vigilar la cantidad de CO2 producida. UN ينبغي وضع استراتيجيات رصد وطنية لرصد كميات ثاني أكسيد الكربون المنبعثة.
    se deberían establecer tribunales adicionales con un número suficiente de jueces. UN وينبغي إنشاء محاكم إضافية تضم عدداً كافياً من القضاة.
    Con el fin de abordar la necesidad de una capacitación adecuada del personal de las Naciones Unidas que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz, se deberían establecer escuelas de capacitación de las Naciones Unidas. UN ولمعالجة الحاجة إلى التدريب المناسب لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي إنشاء كليات تدريب لﻷمم المتحدة.
    se deberían establecer incentivos para promover el cumplimiento de la norma de las diez semanas. UN وينبغي تحديد حوافظ للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة.
    se deberían establecer las bases para garantizar su autonomía durante un período determinado y encontrar otra solución. UN وينبغي وضع مخطط لكفالة الاستقلال لفترة من الوقت والتوصل إلى حل بديل.
    se deberían establecer criterios claros y cuantitativos para determinar qué personas tienen derecho a asistencia letrada. UN وينبغي وضع معايير واضحة وكمية لمعرفة الأفراد المستحقين للحصول على المساعدة القانونية.
    Se podría mejorar el seguimiento y la difusión de información entre todas las partes interesadas y, para ello, se deberían establecer mecanismos eficaces. UN ويمكن تعزيز الرصد ونشر المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة، وينبغي وضع آليات فعالة للقيام بذلك.
    vi) Además, se deberían establecer políticas, estrategias y marcos jurídicos y normativos que promovieran un entorno atractivo para las inversiones nacionales; UN ' 6` علاوة على ذلك، ينبغي وضع السياسات والاستراتيجيات والأطر القانونية والتنظيمية المؤدية إلى بيئة جذابة للاستثمارات الوطنية؛
    Con ese fin, se deberían establecer marcos incluyentes basados en la cooperación, para asegurar la participación y la igualdad de trato de todas las jurisdicciones. UN ولهذه الغاية، ينبغي وضع أُطر شاملة وتعاونية لكفالة مشاركة جميع النظم الضريبية ومعاملتها على قدم المساواة.
    En el futuro se deberían establecer directrices sobre la clasificación y la tipología de proyectos regionales. UN وفي المستقبل، ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن تصنيف مواضيع المشاريع الإقليمية وتحديدها.
    En la Conferencia de las Partes del Año 2005 y en las reuniones de su Comité Preparatorio se deberían establecer órganos subsidiarios para examinar medidas prácticas en pro de la eliminación sistemática y progresiva de las armas nucleares y recomendaciones para aplicar la resolución de la Asamblea General. UN وينبغي إنشاء هيئات فرعية في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 وفي اجتماعات لجنته التحضيرية للنظر في اتخاذ خطوات عملية للقضاء التدريجي والمنتظم على الأسلحة النووية وفي إصدار توصيات لتنفيذ قرار الجمعية العامة.
    se deberían establecer mecanismos para la resolución de controversias entre las partes, en particular el acceso a sistemas independientes de arbitraje y resolución de conflictos. UN 63 - وينبغي إنشاء آليات للأطراف لتسوية المنازعات، بما في ذلك اللجوء إلى نظم مستقلة للتحكيم وتسوية المنازعات.
    se deberían establecer mecanismos mundiales, regionales y nacionales para proteger y supervisar la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en peligro de extinción. UN 68 - وينبغي إنشاء آليات عالمية وإقليمية ووطنية لحماية ورصد حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، والتي يتهددها خطر الانقراض.
    Recomendación: se deberían establecer mecanismos de evaluación de la transparencia y la rendición de cuentas. UN توصية: ينبغي إنشاء آليات لتقييم الشفافية والمساءلة.
    A juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات.
    se deberían establecer incentivos para promover el cumplimiento de la norma de las 10 semanas. UN وينبغي تحديد حوافز للتشجيع على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة.
    se deberían establecer reuniones de coordinación entre los comités económicos regionales y hacer participar en ellas a otros agentes clave, incluida la Unión Africana, los colaboradores en el desarrollo y otras organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas. UN ينبغي عقد اجتماعات تنسيق مشتركة بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وإشراك عناصر فاعلة أساسية أخرى فيها، منها الاتحاد الأفريقي، والشركاء في التنمية، ومنظمات دولية أخرى ومنظمات تابعة للأمم المتحدة.
    se deberían establecer acuerdos y alianzas de colaboración no sólo a nivel intergubernamental, sino también con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, los mecanismos de la sociedad civil y las asociaciones de familias de personas desaparecidas. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    se deberían establecer subcomités relativos a los anexos de la Convención para la preparación de informes sobre el examen y la evaluación de la aplicación de la Convención. UN وينبغي انشاء اللجان الفرعية، بمقتضى أحكام مرفقات الاتفاقية، من أجل إعداد التقارير المتصلة باستعراض وتقييم تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Las 11 esferas restantes son de carácter substantivo, mientras que ésta se ocupa concretamente de los mecanismos institucionales que se deberían establecer para asegurar la aplicación de las otras 11 esferas substantivas. UN وأحد عشر مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة ذات طابع موضوعي في حين يتناول مجال حاسم واحد بالتحديد اﻵليات المؤسسية التي ينبغي إقامتها لكفالة تنفيذ المجالات الموضوعية اﻷحد عشر اﻷخرى.
    38. La DCI recomienda que los órganos legislativos pidan a los jefes ejecutivos que redoblen sus esfuerzos por ampliar los servicios comunes en el Centro Internacional de Viena y determina cinco esferas en que se deberían establecer grupos mixtos de trabajo (recomendación 8). UN 38- توصي الوحدة بأن تطلب الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين بذل جهود مجدَّدة لتوسيع نطاق الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي، وتحدد خمسة مجالات ينبغي أن تنشأ من أجلها أفرقة عاملة مشتركة (التوصية 8).
    Auditoría del proceso de presupuestación en la UNMIT: " se deberían establecer indicadores del rendimiento y productos que sean cuantificables y asequibles " UN مراجعة عملية الميزانية في البعثة: " توجد فرص متاحة لوضع مؤشرات إنجاز ونواتج قابلة للقياس والتحقيق "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد