La Comisión Consultiva estima que esas funciones se deberían seguir realizando con cargo a los fondos para personal temporario general. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستمرار في تمويل هذه المهام في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
A tal efecto, se deberían seguir haciendo esfuerzos para que conseguir que aumentaran la implicación y la capacidad de absorción de los PMA. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستمرار في بذل جهود متواصلة بهدف تعزيز ملكية أقل البلدان نمواً وقدراتها الاستيعابية. |
se deberían seguir desarrollando los indicadores correspondientes en relación con las esferas de interés. | UN | كما ينبغي مواصلة تطوير المؤشرات ذات الصلة بالنسبة لمجالات الاهتمام. |
La Junta acordó también que se deberían seguir aplicando las decisiones adoptadas en las anteriores conferencias de las Partes encargadas del examen de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | 29 - واتفق المجلس كذلك على أنه ينبغي مواصلة تنفيذ نتائج المؤتمر الاستعراضي السابق للاتفاقية. |
se deberían seguir estudiando las opciones presentadas en los informes del Secretario General ya citados. | UN | وينبغي مواصلة النظر في الخيارات الواردة في تقريري اﻷمين العام اﻵنف ذكرهما. |
se deberían seguir fortaleciendo los intercambios de información y experiencias a nivel regional, teniendo en cuenta la función que podrían desempeñar a este respecto las organizaciones regionales y las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
se deberían seguir examinando las posibles esferas de trabajo sobre tecnologías para la adaptación. | UN | وينبغي المضي في مناقشة مجالات العمل الممكنة فيما يتعلق بتكنولوجيات التكيف |
En cuanto a la función de supervisión y administración del Consejo, los resultados de las comisiones orgánicas se deberían seguir examinando por medio de un informe consolidado. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمهمة الإشراف والإدارة التي يضطلع بها المجلس، ينبغي الاستمرار في النظر في نواتج اللجان الفنية على أساس تقرير موحّد. |
La Comisión observa esa disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
La Comisión observa la disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علماً بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
La Comisión observa esa disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
La Comisión observa esa disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
La Comisión observa esa disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
En esas circunstancias, el Secretario General considera que se deberían seguir aplicando y examinando los arreglos actuales para la financiación de las actividades del Servicio de Actividades relativas a las Minas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يرى الأمين العام أنه ينبغي مواصلة تطبيق الترتيب الحالي لتمويل أنشطة دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام وإبقائه قيد الاستعراض. |
Éstos estimaban que los datos sobre la PPA se deberían seguir examinando para determinar si se podrían utilizar para obtener unas tasas de conversión nuevas dentro de la metodología de la escala de cuotas. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أنه ينبغي مواصلة استعراض بيانات تعادل القوة الشرائية لأن من الممكن استخدامها لاستنباط أسعار تحويل بديلة في منهجية جدول الأنصبة المقررة. |
se deberían seguir efectuando estudios de viabilidad en las esferas prioritarias de los Estados Miembros, especialmente en lo que respecta a la modernización industrial, y la ONUDI debería desarrollar programas de capacitación en tecnología de la información y ampliarlos a más países. | UN | وقال إنه ينبغي مواصلة تنفيذ دراسات الجدوى في القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للدول الأعضاء، ولا سيما في مجال التحديث الصناعي، وينبغي لليونيدو وضع برامج تدريبية على تكنولوجيا المعلومات وتوسيع نطاق تنفيذها ليشمل عدداً أكبر من البلدان. |
se deberían seguir promoviendo los días de tranquilidad para garantizar que los programas de vacunación continúen durante el conflicto. | UN | وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع. |
se deberían seguir coordinando actividades con el fin de aumentar la coherencia e interacción de todos los actores interesados, en particular los diversos sectores de la sociedad civil, para el logro de un desarrollo humano sostenible. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود المنسقة في سبيل تعزيز الاتساق والتفاعل بين جميع الفاعلين المعنيين، بما في ذلك شتى مكوﱢنات المجتمع المدني، بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
102. se deberían seguir alentando los nuevos modelos de innovación basados en una mayor colaboración, así como las corrientes Sur-Sur de financiación, conocimientos técnicos y tecnología centrados en el desarrollo, como una dimensión cada vez más importante de la cooperación para el desarrollo. | UN | 102 - وينبغي زيادة تشجيع نماذج الابتكار الجديدة والأكثر ارتكازا على التعاون وتدفقات الأموال والمعارف والتكنولوجيا التي تركز على التنمية فيما بين بلدان الجنوب، وذلك باعتبارها بُعدا ذا أهمية متزايدة للتعاون الإنمائي. |
se deberían seguir promoviendo los estudios en cuanto a los efectos de los subsidios sobre el desarrollo sostenible, a fin de allegar a las autoridades una información más completa para determinar y abolir gradualmente los subsidios que tuvieran indudables efectos negativos sobre la eficiencia económica y que contribuyeran a la degradación del medio ambiente. | UN | ٤٩ - وينبغي المضي في تشجيع إعداد الدراسات المتعلقة بأثر اﻹعانات على التنمية المستدامة، من أجل توفير أساس أفضل يتيح لواضعي السياسات العامة تحديد اﻹعانات التي تترك تأثيرات سلبية واضحة على كفاءة الاقتصاد وتساهم في تدهور البيئة، وإلغائها على نحو تدريجي. |
De conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, se deberían seguir proporcionando al Consejo de Derechos Humanos exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas antes de que apruebe resoluciones. | UN | ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تنبغي مواصلة تزويد مجلس حقوق الإنسان بالبيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرارات. |
Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. | UN | وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء. |