Las economías en seguro de vehículos se debieron a retrasos en formalizar los contratos de seguro correspondientes. | UN | كما تعزى الوفورات تحت باب التأمين على المركبات إلى حالات التأجيل في استكمال ترتيبات التأمين. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las economías se debieron principalmente a las interrupciones en la ejecución de los planes operacionales debido al rápido deterioro de las condiciones de seguridad en Somalia. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الوفورات تعزى أساسا إلى تعطل تنفيذ خطط العمليات بسبب التدهور السريع في الظروف اﻷمنية في الصومال. |
Esas economías se debieron a que el número efectivo de policías civiles fue inferior a la dotación autorizada y presupuestada. | UN | وقد نجمت هذه الوفورات عن انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية عن العدد المأذون به المدرج في الميزانية. |
Las economías correspondientes a esta partida se debieron al despliegue tardío del personal civil de contratación internacional y local. | UN | نتجت الوفــورات في الاقتـطاعات اﻹلزامية من مرتبـات الموظفين عن التأخر في وزع الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين. |
Las economías en concepto de gastos de personal militar se debieron a una tasa general de vacantes del 6% durante el período. | UN | وتعزى الوفورات المحققة في إطار بند تكاليف اﻷفراد العسكريين الى معدل شغور إجمالي بنسبة ٦ في المائة لهذه الفترة. |
Las economías se debieron a una tasa general de vacantes del 10%. | UN | ترجع الوفورات إلى معدل شغور بلغ عموما ١٠ في المائة. |
Las economías realizadas en esta partida se debieron a la elevada tasa de vacantes en el cuadro orgánico, como puede verse en el anexo VIII. | UN | تُعزى الوفورات تحت هذا البند الى زيادة معدل الشواغر في الفئة الفنية حسبما يتبين من المرفق الثامن. |
Los retrasos se debieron principalmente a una planificación y una coordinación inadecuadas. | UN | وكان التأخير يعزى بالدرجة الأولى إلى عدم كفاية التخطيط والتنسيق. |
Las necesidades adicionales correspondientes a gastos de personal militar se debieron principalmente a un despliegue de personal de los contingentes considerablemente mayor que el que se había previsto originalmente. | UN | وكانت الاحتياجات اﻹضافية الواردة تحت بند تكاليف اﻷفراد العسكريين تعزى أساسا إلى أن معدل وزع أفراد الوحدات كان أعلى بكثير مما كان مخططا له أصلا. |
Las economías de esta partida se debieron a los costos de adquisición más bajos de los suministros relacionados con las elecciones. | UN | ٤٥ - تعزى الوفورات التي تحققت تحت هذا البند الى انخفاض التكاليف الفعلية المتعلقة بحيازة اللوازم المتصلة بالانتخابات. |
36. Las economías se debieron a que los gastos de pintura y preparación fueron inferiores a los previstos inicialmente. | UN | ٣٦ - تعزى الوفورات الى انخفاض تكاليف الطلاء والتحضير عن تقديرات التكاليف المدرجة أصلا في الميزانية. |
Evidentemente, esos incidentes se debieron en gran parte a la atmósfera prevaleciente de frustración e irritación y al sentimiento de que las conversaciones de paz se habían estancado. | UN | وبطبيعة الحال، تعزى تلك الحوادث إلى حد كبير إلى مناخ اﻹحباط والضيق السائد وللشعور بأن مسار محادثات السلام قد تعرقل. |
Todos los incidentes se debieron a los continuos enfrentamientos entre los militares y los grupos armados no estatales. | UN | وقد نجمت جميع حوادث الإصابة عن الاشتباكات المستمرة بين الجيش والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
73. Las economías por concepto de suministros médicos se debieron a que los contingentes en Bosnia y Herzegovina no presentaron las facturas de esos rubros. | UN | ٧٣ - نجمت الوفورات المتحققة تحت بند اللوازم الطبية من عدم تسليم فواتير بهذه اللوازم من قبل الوحدات في البوسنة والهرسك. |
Las economías en esta partida se debieron al total de vacantes en el personal autorizado para la ONUSAL. | UN | نتجت وفورات تحت هذا البند من إجمالي الشواغر في الوظائف المأذون بها لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Las fluctuaciones mensuales en el personal internacional se debieron a demoras en la rotación. | UN | وتعزى التقلبات الشهرية في عدد الموظفين الدوليين إلى حالات التأخير في التنــاوب. |
Las economías obtenidas en esta partida se debieron a que los gastos reales fueron menores que las estimaciones. | UN | ترجع الوفورات تحت هذا البند الى انخفاض النفقات عما كان متوقعا. |
Las necesidades adicionales se debieron principalmente al mayor costo de los viajes en avión. | UN | 7 - تُعزى الاحتياجات الإضافية بالدرجة الأولى إلى تزايد تكاليف السفر بالطائرة. |
Las demoras en la tramitación se debieron a que los funcionarios no enviaron los documentos necesarios en el plazo establecido | UN | يعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Las economías se debieron a que el número de viajes oficiales dentro del Oriente Medio fue menor que el previsto inicialmente. | UN | تعود الوفورات الى أن عدد الرحلات الرسمية المضطلع بها في الشرق اﻷوسط كان أقل مما كان مرصودا له. |
Las economías en esta partida se debieron a ese retraso en el despliegue de personal. | UN | وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع الموظفين. |
Las economías que se hicieron en relación con los gastos de viajes se debieron a que sólo el coordinador de programas se trasladó a la zona de la misión. | UN | ونتجت الوفورات التي تحققــت في مجـال السفر من كون منسق البرنامج وحده قد سافر إلى منطقة البعثة. |
De los 2 millones de muertes atribuidas a la guerra en el Sudán, muchas se debieron a la desorganización o la falta de servicios básicos. | UN | فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية. |
Hubo economías de 171.100 dólares en gastos de viaje que se debieron a que las tarifas de los viajes de ida y vuelta fueron inferiores a las presupuestadas ya que muchos de los observadores procedieron de países vecinos. | UN | وتُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ١٧١ دولار التي تحققت تحت بند تكاليف السفر إلى انخفاض أسعار الرحلات الجوية ذهابا وإيابا عما كان مدرجا في الميزانية إذ تم نقل العديد من المراقبين من بلدان مجاورة. |
Las economías en la partida de viviendas prefabricadas se debieron al ajuste del calendario del despliegue del personal militar. | UN | وترجع الوفورات التي تحققت تحت بند وحدات اﻹسكان السابقة التجهيز الى الجدول المنقح لوزع اﻷفراد العسكريين. |
Estas reclasificaciones se debieron al aumento de las funciones asignadas a los puestos. | UN | ونجمت عمليات إعادة التصنيف هذه عن ازدياد المسؤوليات المرتبطة بهذه الوظائف. |
Las economías también se debieron a una reducción de la compra de piezas de repuesto, las reparaciones y los servicios de conservación del equipo de la UNFICYP. | UN | ونشأت الوفورات أيضا عن تخفيض في شراء قطع الغيار، واصلاحات أقل، وإجراء صيانة أقل لمعدات القوة. |