ويكيبيديا

    "se declaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعلن فيها
        
    • تعلن عن
        
    • أعلنت فيها عدم
        
    • يُفصح عنها
        
    • يعلنون أنهم
        
    • أعلنوا أنهم
        
    • يعلن عنها
        
    • يعلنون أنفسهم
        
    • يعتبرون أنفسهم
        
    • تدافع عن نفسك
        
    • سيدافعان
        
    • أعلنت بموجبها عدم مقبولية البلاغات المقدمة
        
    Normalmente el Comité no hace públicas las decisiones por las que se declaran admisibles las comunicaciones. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    Normalmente el Comité no hace públicas las decisiones por las que se declaran admisibles las comunicaciones. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    En los anexos a los informes anuales del Comité se reproducen periódicamente los textos completos de los dictámenes del Comité y de las decisiones por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN أما النصوص الكاملة لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة والقرارات التي تعلن فيها عدم قبول الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري، فقد استنسخت بشكل منتظم في مرفقات تقارير اللجنة السنوية.
    Las decisiones por las que se declaran admisibles las comunicaciones no se hacen públicas. UN ولا تنشر المقررات التي تعلن عن قبول الرسائل.
    En los anexos de los informes anuales del Comité a la Asamblea General se transcriben los textos completos de los dictámenes del Comité y de las decisiones por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones a tenor del Protocolo Facultativo. UN ويرد في مرفقات التقارير السنوية للجنة إلى الجمعية العامة النصوص الكاملة للآراء التي اعتمدتها والمقررات التي أعلنت فيها عدم قبول البلاغات.
    Además, algunas cobran en relación con estas cuentas de ahorro comisiones de mantenimiento que no se declaran de forma sistemática. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتقاضى بعض مؤسسات التمويل البالغ الصغر رسوماً عن صون حسابات الادخار تلك، وهذه الرسوم أيضاً لا يُفصح عنها دائماً.
    Otros se declaran búlgaros y a sus hijos los declaran serbios, de modo de poder garantizarles las condiciones para el desarrollo social y la igualdad. UN وهنالك آخرون يعلنون أنهم بلغاريون ويعلنون أن أولادهم صربيون، ليهيئوا ﻷولادهم على الصعيد الاجتماعي ظروف تحقيق الذات والمساواة.
    En los anexos a los informes anuales del Comité se reproducen periódicamente los textos completos de los dictámenes del Comité y de las decisiones por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN أما النصوص الكاملة لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة والقرارات التي تعلن فيها عدم قبول الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري، فقد استنسخت بشكل منتظم في مرفقات تقارير اللجنة السنوية.
    En los anexos a los informes anuales del Comité se reproducen periódicamente los textos completos de los dictámenes del Comité y de las decisiones por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN أما النصوص الكاملة لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة والقرارات التي تعلن فيها عدم قبول الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري، فقد استنسخت بشكل منتظم في مرفقات تقارير اللجنة السنوية.
    XI. DECISIONES DEL COMITE DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE se declaran INADMISIBLES COMUNICACIONES EN VIRTUD DEL UN الحادي عشر - قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعلن فيها عدم قبـول البلاغات بموجب
    DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE se declaran INADMISIBLES COMUNICACIONES EN VIRTUD DEL PROTOCOLO FACULTATIVO DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS UN قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تعلن فيها عدم مقبوليـة بلاغـات بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Notas 258 XI. DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE se declaran ADMISIBLES CIERTAS COMUNICACIONES EN VIRTUD UN الحادي - قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تعلن فيها مقبولية البلاغات بموجب البروتوكـول
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se dé a conocer la identidad del autor de la queja y en cambio sí la del Estado Parte interesado. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se revele la identidad del autor de la queja y en cambio sí la del Estado Parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    El Comité no hace públicas las decisiones por las que se declaran admisibles las comunicaciones. UN ولا تنشر اللجنة المقررات التي تعلن عن قبول الرسائل.
    En los anexos de los informes anuales del Comité a la Asamblea General se transcriben los textos completos de los dictámenes del Comité y de las decisiones por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones a tenor del Protocolo Facultativo. UN ويرد في مرفقات التقارير السنوية للجنة إلى الجمعية العامة النصوص الكاملة للآراء التي اعتمدتها والمقررات التي أعلنت فيها عدم قبول البلاغات.
    Con el PNUD se mantienen transacciones financieras significativas, pero no se declaran de forma separada, puesto que la organización no tiene capacidad para influir en las decisiones de política financiera y operacional del UNFPA y todas las transacciones por servicios prestados al UNFPA se realizan en condiciones de plena competencia. UN وعلى الرغم من حدوث معاملات هامة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنها معاملات لا يُفصح عنها بصورة مستقلة نظرا لأن البرنامج الإنمائي لا يملك القدرة على التأثير في قرارات السياسة المالية والتشغيلية لصندوق السكان ولأن جميع المعاملات المتصلة بالخدمات المقدمة إلى الصندوق تجرى بشروط الندية العادية.
    La delegación ha observado cierto mutismo acerca de los resultados de las denuncias formuladas por las personas que se declaran víctimas de malos tratos y al respecto hay que hacer un esfuerzo serio. UN وقد لزم الوفد الصمت إلى حد ما بشأن الاجراءات المتخذة عقب الشكاوى المودعة من اﻷشخاص الذين يعلنون أنهم كانوا ضحية للمعاملات السيئة، اﻷمر الذي يستدعي بذل جهود جدية في هذا الصدد.
    Muchos de ellos se afilian a otro partido político o se declaran independientes. UN وانضم كثير منهم إلى الأحزاب السياسية الأخرى أو أعلنوا أنهم مستقلون.
    En la práctica, la mayoría de las transferencias de armas ligeras a Côte d ' Ivoire no se declaran. UN أما في الواقع، فإن معظم عمليات نقل هذه الأسلحة إلى كوت ديفوار تتم دون أن يعلن عنها.
    Sin embargo, muchos jóvenes se niegan a participar en las acciones militares de Turquía y, en consecuencia, eluden el reclutamiento o se declaran objetores de conciencia. UN غير أن شباناً كثيرين يرفضون المشاركة في أعمال العسكريين اﻷتراك، وبالتالي يتهربون من التجنيد اﻹلزامي أو يعلنون أنفسهم مستنكفين ضميرياً.
    Quiero dirigirme por separado a quienes se declaran en oposición y que no apoyaron la Constitución en su totalidad o en parte; una parte de ustedes dio un paso valeroso, votando a su favor. UN وأريد أن أتوجﱠه، بصورة منفصلة، إلى من يعتبرون أنفسهم من المعارضة، وإلى الذين لم يؤيدوا الدستور كليا أو جزئيا: لقد اتخذ بعضكم خطوة شجاعة، بتصويتهم لصالحه.
    Acusados, ¿cómo se declaran? Open Subtitles السجناء في الحانه، كيف تدافع عن نفسك ؟
    ¿Qué se declaran inocentes? Open Subtitles "أنهما سيدافعان بـ"غير مذنب
    DECISIONES DEL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS POR LAS QUE se declaran INADMISIBLES CIERTAS COMUNICACIONES CON ARREGLO AL PROTOCOLO FACULTATIVO DEL PACTO UN قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أعلنت بموجبها عدم مقبولية البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد