ويكيبيديا

    "se dedican a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعمل في مجال
        
    • يعملون في مجال
        
    • يشتغلون
        
    • يجرين
        
    • منهما تناول
        
    • تشير إلى قيام
        
    • تتجر
        
    • وتنشطان في مجال
        
    • تنفق على
        
    • يتورطون في
        
    • يشتغلن في
        
    • ينخرطون في
        
    Según la OMS existen más de 100 alianzas y acuerdos de colaboración que se dedican a la salud. UN وقد وثقت منظمة الصحة العالمية أكثر من 100 شراكة وترتيب تعاوني تعمل في مجال الصحة.
    El Centro recibe el asesoramiento de una red de seis instituciones académicas que se dedican a la cuestión de los objetos cercanos a la Tierra. UN ويتلقى المركز المشورة من ست مؤسسات أكاديمية تعمل في مجال الأجسام القريبة من الأرض.
    Otras 185 instituciones, que dan empleo a 2.700 personas, se dedican a la protección. UN وثمة 185 مؤسسة تضم أكثر من 700 2 موظف يعملون في مجال الصون.
    Asistencia directa a las mujeres y niños que se dedican a la prostitución UN تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء
    En 2003, la Sra. Victoria Yavelsky, de Israel, recibió una beca patrocinada por la UNESCO y L ' OREAL, que se otorga en el marco del programa " For Women in Science " a mujeres que se dedican a la investigación doctoral o posdoctoral en ciencias biológicas. UN في عام 2003، تلقت السيدة فكتوريا يافلسكي، وهي من إسرائيل، زمالة اليونسكو - لوريال، التي تمنح في إطار برنامج " من أجل النساء العاملات في مجال العلوم " ، الذي تستفيد منه النساء اللائي يجرين بحوث الدكتوراه وما بعدها في علوم الحياة.
    Tanto el coordinador como el coordinador adjunto se dedican a la Red a tiempo parcial y se ocupan de las actividades de ONUOcéanos en su tiempo libre. UN ويذكر أن المنسق ونائبه يضطلعان بمهامهما على أساس عدم التفرغ وينتظر منهما تناول أنشطة الشبكة خلال أوقات فراغهما.
    33. El Comité está preocupado por las denuncias de secuestros de niños por personas que se dedican a la trata y el traslado de esos niños al extranjero. UN 33- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى قيام مهربين باختطاف أطفال ونقلهم إلى الخارج.
    Encontramos también casos de violencia física e incluso muertes, sobre todo en organizaciones que se dedican a la trata de muchachas y las utilizan como esclavas sexuales. UN ونحن نواجه أيضا العنف البدني، بل والموت، لا سيما في المنظمات التي تتجر بالشابات وتستخدمهن كرقيق جنس.
    Sensibilizan al público respecto de esos derechos (violencia institucional, acceso a la justicia, respeto de las minorías, derechos de la mujer, etc.), cuestionan el poder político y se dedican a la formación de adultos (dentro de sus actividades de formación continua), a la creación de herramientas pedagógicas y a la organización de cursos de formación para los profesionales de la educación. UN وتضطلعان بأنشطة توعية الجمهور العام باحترام هذه الحقوق (العنف المؤسسي، واللجوء إلى القضاء، واحترام الأقليات، وحقوق المرأة، وما إلى ذلك)، وتستجوبان السلطة السياسية وتنشطان في مجال تدريب الكبار (في إطار أنشطة التعليم الدائم) وفي وضع الأدوات البيداغوجية وبرامج التدريب الخاصة بالفاعلين في مجال التعليم؛
    La mayor parte de los gastos educativos en todo el mundo se dedican a la enseñanza primaria y secundaria. UN وعلى نطاق العالم، تنفق على التعليم الابتدائي والثانوي معظم نفقات التعليم.
    La Federación de Rusia presentó información sobre un sistema bien establecido de instituciones y dependencias que se dedican a la lucha contra la corrupción. UN وقد قدَّم الاتحاد الروسي معلومات بشأن نظامه المتطور من المؤسسات والوحدات التي تعمل في مجال مكافحة الفساد.
    En segundo lugar, en general los tratados aprobados bajo los auspicios de la OMI, incluidos los relacionados con la protección del medio ambiente, se aplican a buques que se dedican a la navegación comercial internacional. UN وثانيا، تسري على وجه العموم الصكوك التعاهدية المعتمدة تحت رعاية هذه المنظمة، بما في ذلك ما يتصل منها بحماية البيئة، على السفن التي تعمل في مجال الملاحة التجارية الدولية.
    11. La Junta expresó asimismo la opinión de que se debería dar el mayor campo de acción a las posibilidades de una colaboración eficaz entre los diversos organismos que se dedican a la promoción de la mujer. UN ١١ - كما أعرب المجلس عن رأي مفاده أنه ينبغي توسيع نطاق إمكانات التعاون الفعال بين الوكالات المختلفة التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة، وذلك إلى أكبر حد ممكن.
    El Centro recibe el asesoramiento de una red de instituciones académicas que se dedican a la cuestión de los objetos cercanos a la Tierra: la Queen ' s University de Belfast; el Centro de Tecnología Astronómica del Reino Unido; el Museo de Historia Natural; Queen Mary, Universidad de Londres; el Imperial College; y la Universidad de Leicester. UN ويتلقى المركز المشورة من شبكة مؤسسات أكاديمية تعمل في مجال الأجسام القريبة من الأرض، هي: جامعة الملكة في بلفاست، ومركز المملكة المتحدة للتكنولوجيا الفلكية، ومتحف التاريخ الطبيعي، وجامعة الملكة ماري في لندن، والكلية الملكية، وجامعة لايسِستير.
    El Centro recibe el asesoramiento de una red de instituciones académicas que se dedican a la cuestión de los OCT: la Queen ' s University de Belfast; el Centro de Tecnología Astronómica del Reino Unido de Edimburgo; el Museo de Historia Natural de Londres; la Universidad Queen Mary de Londres; el Imperial College; y la Universidad de Leicester. UN ويتلقى المركز المشورة من شبكة مؤلّفة معاهد أكاديمية تعمل في مجال الأجسام القريبة من الأرض، وهي: جامعة كوينز في بلفاست، ومركز المملكة المتحدة للتكنولوجيا الفلكية في أدنبره، ومتحف التاريخ الطبيعي في لندن، وكلية الملكة ميري بجامعة لندن، والكلية الملكية في لندن، وجامعة ليِستر.
    Además la Relatora Especial tuvo ocasión de entrevistarse con diversos particulares, entre ellos juristas, periodistas y antiguos políticos que se dedican a la protección y promoción de los derechos humanos en Nepal. UN كما أتيحت للمقررة الخاصة فرصة عقد محادثات مع عدد من الأفراد، بمن فيهم محامون وصحفيون وسياسيون سابقون يعملون في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان في نيبال.
    Se creó una base de datos de más de 180 organismos y 600 personas que se dedican a la gestión de las zonas áridas y otra de las tecnologías adecuadas en la lucha contra la desertificación. UN وتم إعـداد قاعدة بيانات عن أكثر من 180 وكالة و 600 شخص يعملون في مجال إدارة المناطق القاحلة، كما تم إعداد قاعدة بيانات أخرى بشأن التكنولوجيات المناسبة لمكافحة التصحر.
    Además, algunos clientes tienen dificultad para pagar los préstamos de corta duración, en particular si se dedican a la agricultura, ya que sus ingresos son estacionales. UN وعلاوة على ذلك، يجد بعض العملاء صعوبة في تقبل القروض القصيرة الأمد، لا سيما إذا كانوا يشتغلون في مجال الزراعة حيث يكون الدخل موسميا.
    En las estimaciones que figuran en el cuadro no se ha hecho distinción entre la minería en pequeña escala mecanizada y la minería artesanal; sin embargo, se reconoce que las personas empleadas en este sector en su mayor parte se dedican a la minería artesanal. UN ٧ - وفي التقديرات الواردة في الجدول، لم يُميز بين التعدين المميكن الصغير النطاق والتعدين الحرفي. ومع ذلك، فمن المسلم به أن معظم اﻷشخاص العاملين في هذا القطاع يشتغلون في التعدين الحرفي.
    La Sra. Yong Sun Kye y la Sra. June Park, ambas de la República Popular Democrática de Corea, recibieron en 2005 y 2000, respectivamente, becas patrocinadas por la UNESCO y L ' OREAL y otorgadas en el marco del programa " For Women in Science " a mujeres que se dedican a la investigación doctoral o posdoctoral en ciencias biológicas. UN الزمالات تلقّت كل من السيدتين يونغ كي وجون بارك، وكلاهما من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، زمالة اليونسكو - لوريال في عامي 2005 و 2000 على التوالي، وهي زمالات تمنح في إطار برنامج " من أجل النساء العاملات في مجال العلوم " ، الذي تستفيد منه النساء اللائي يجرين بحوث الدكتوراه وما بعدها في علوم الحياة.
    Tanto el coordinador como el coordinador adjunto se dedican a la Red a tiempo parcial y se ocupan de las actividades de ONUOcéanos en su tiempo libre. UN ويذكر أن المنسق ونائبه يضطلعان بمهامهما على أساس عدم التفرغ وينتظر منهما تناول أنشطة الشبكة خلال أوقات فراغهما.
    33) El Comité está preocupado por las denuncias de secuestros de niños por personas que se dedican a la trata y el traslado de esos niños al extranjero. UN (33) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى قيام مهربين باختطاف أطفال ونقلهم إلى الخارج.
    Actualmente Guatemala carece de fortalecimiento institucional y presupuestario para desmantelar las redes que se dedican a la trata y explotación de mujeres y niñas, ya que hay vinculaciones muy fuertes de estas redes y el narcotráfico, que fomentan la corrupción, lo que obstaculiza que sancione a los responsables, prevaleciendo la impunidad para las mujeres. UN وتحتاج غواتيمالا حاليا إلى دعم المؤسسات والميزانية لإزالة الشبكات التي تتجر بالنساء والفتيات وتستغلهن، بسبب وجود صلات قوية جدا بين هذه الشبكات والاتجار بالمخدرات، مما يغذي الفساد ويجعل من الصعب معاقبة المسؤولين عن ذلك، حيث يسود الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Sensibilizan al público respecto de estos derechos (violencia institucional, acceso a la justicia, respeto de las minorías, derechos de la mujer, etc.), cuestionan el poder político y se dedican a la formación de adultos (dentro de sus actividades de formación continua), a la creación de herramientas pedagógicas y a la organización de cursos de formación para los profesionales de la educación. UN وتضطلعان بأنشطة تتعلق بتوعية الجمهور العام بضرورة احترام هذه الحقوق (العنف المؤسسي، واللجوء إلى القضاء، واحترام الأقليات، وحقوق المرأة، وما إلى ذلك)، وتسائلان السلطة السياسية وتنشطان في مجال تدريب الكبار (في إطار أنشطة التعليم المتواصل) وفي وضع الأدوات البيداغوجية وبرامج التدريب الخاصة بالفاعلين في مجال التعليم؛
    También convendría señalar que los recursos que se dedican a la investigación, el desarrollo y la inversión en las industrias de armamento siguen superando la inversión que se destina al desarrollo económico y humano. UN وينبغي الإشارة إلى أن الموارد التي تنفق على البحوث والتطوير والاستثمار في الصناعات المرتبطة بالتسلح ما زالت تفوق الاستثمارات في التنمية الاقتصادية والبشرية.
    El artículo 115 del Código prevé penas de prisión que oscilan entre dos y siete años para quienes se dedican a la trata de mujeres y niños. UN وتنص المادة ١١٥ من القانون على أنه يمكن معاقبة الذين يتورطون في الاتجار بالمرأة والطفل بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    Cerca de 48% de las mujeres se dedican a la producción agrícola, frente al 52% de los hombres. UN واختتمت كلامها بقولها إن حوالي 48 في المائة من النساء يشتغلن في الانتاج الزراعي مقابل 52 في المائة من الرجال.
    No existe ningún sistema para vigilar si las inmigrantes o las emigrantes se dedican a la prostitución. UN ولا يوجد نظام مطبق لرصد ما إذا كان المهاجرون إلى البلد أو المهاجرون منه ينخرطون في العمل في مجال الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد