De las respuestas se deduce claramente que la comunidad internacional debería determinar la manera de prestar asistencia técnica en esa esfera. | UN | ويتضح من الردود أن المجتمع الدولي قد يحتاج لاستبانة سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Del artículo 15 de la Ley se deduce claramente que la intención del legislador es velar por que los árbitros sean sustituidos cuando cesen en su cargo, por el motivo que sea. | UN | ويتضح من المادة 15 من هذا القانون أنَّ نيَّة المشرِّع هي ضمان استبدال المُحَكَّم في حال رحيله لأيِّ سبب من الأسباب. |
se deduce claramente de lo anterior que la selección de la fórmula del 8,5% tuvo un carácter pragmático cuyo propósito era generar suficientes ingresos para financiar el costo de los puestos por mayor volumen de trabajo existentes en ese momento. | UN | ويتضح مما تقدم أن اختيار صيغة اﻟ ٨,٥ في المائة هذه اختيار عملي كانت الغاية منه توليد إيرادات كافية لتمويل تكلفة وظائف عبء العمل الزائد القائمة حينذاك. |
De las muy minuciosas respuestas de la delegación a las preguntas y comentarios del Comité se deduce claramente que la India no carece de instituciones y procedimientos adecuados, pero existe evidentemente un grave problema de aplicación. | UN | ويتضح من ردود الوفد المستفيضة جدا على أسئلة اللجنة وتعقيباتها أن الهند لا تفتقر إلى المؤسسات واﻹجراءات المناسبة، إلا أن من الواضح وجود مشكلة خطيرة تتعلق باﻹنفاذ. |
Del texto del acuerdo de arbitraje entre Bélgica y el Reino Unido, así como del laudo arbitral, se deduce claramente que ni siquiera se consideró la cuestión de la inadmisibilidad de la protección diplomática. | UN | ويتضح من نص اتفاق التحكيم بين بلجيكا والمملكة المتحدة وكذلك من قرار هيئة التحكيم، أن مسالة عدم جواز النظر في مسألة الحماية الدبلوماسية لم تكن حتى موضع نظر. |
De la documentación presentada durante las negociaciones entre España y los Estados Unidos se deduce claramente que no había desacuerdo entre las partes involucradas con respecto al derecho de los Estados Unidos a ejercer la protección diplomática en esa situación concreta. | UN | ويتضح من الوثائق المقدمة أثناء المفاوضات بين إسبانيا والولايات المتحدة أنه لم يكن هناك خلاف بين الأطراف المعنية بشأن حق الولايات المتحدة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالة بالذات. |
De este artículo se deduce claramente que el juez tiene la facultad discrecional de dictar una sentencia menos severa y que las circunstancias en que se cometió el delito pueden ser favorables al acusado, incluso aunque no se mencionen en su defensa por negligencia o ausencia del propio acusado. | UN | ويتضح من النص أن تخفيف العقوبة في الحدود القانونية، من إطلاقات القاضي فله إفادة المتهم من الظروف المؤدية إليها ولو لم يستند إليها في دفاعه لإغفاله إياها، أو غيابه. |
De lo anterior se deduce claramente que una de las rutas más frecuentes de la trata de seres humanos, en particular de mujeres destinadas a la explotación sexual, atraviesa Serbia y Montenegro. | UN | ويتضح مما سبق أن طريقا من أكثر الطرق المستخدمة للاتجار بالبشر، وبخاصة النساء، بغرض الاستغلال الجنسي، يمر عبر صربيا والجبل الأسود. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
190. De la información reunida en los últimos tres años se deduce claramente que los ataques contra la independencia de los jueces y abogados no se limitan a los países menos desarrollados y en desarrollo. | UN | ٠٩١- ويتضح من المعلومات المجمعة في السنوات الثلاث الماضية أن التهجم على استقلال القضاة والمحامين غير مقصور على البلدان المتخلفة والنامية. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى اﻵن أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن تحقيقه باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي أيضا أن يولى اهتمام خاص لﻷقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع وﻷي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف باعداد احصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
se deduce claramente del texto del quinto párrafo del preámbulo que en esta resolución utiliza la Asamblea que " efectos " y " eficacia " como conceptos intercambiables. | UN | ويتضح من نص الفقرة الخامسة من ديباجة القرار أن الجمعية العامة تشير إلى مفهومي " الأثر " و " الفعالية " باعتبارهما مفهومين يحملان نفس المعنى في القرار. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
De ella se deduce claramente que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, flagrantes o masivas de los derechos humanos en un país no es necesariamente el único factor determinante, puesto que a veces hay que evaluarlo junto con otros factores pertinentes, en particular los relacionados con la vulnerabilidad de la persona en cuestión. | UN | ويتضح من هذه الصياغة أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية في بلد ما لا يشكل بالضرورة العامل المحـدد الوحيد، الذي قد يتعين تقييمه إلى جانـب الاعتبارات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بسرعـة تأثـر الشخص المعني. |
216. De todo lo anterior se deduce claramente que la asignación de autoridad definitiva para ratificar fallos de los Tribunales Superiores para la Seguridad del Estado al Jefe del Estado constituye una garantía de primer orden para los acusados y es equivalente a las garantías que ofrece el derecho de apelación de dichos fallos. | UN | 216- ويتضح من هذا النص أن إناطة النظر بالأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة العليا برئيس الدولة يشكل ضمانة كبرى للمحكومين من قبلها، لا تقل عن ضمانة جعل هذه الأحكام قابلة للاستئناف. |
153. Del cuadro anterior se deduce claramente que la diferencia en la remuneración se redujo gradualmente entre los años 1995 y 1998, hubo un pequeño contratiempo en 1999, pero volvió a recuperarse en 2000. | UN | 145 - ويتضح من الجدول أعلاه أن الفجوة في معدلات الأجور كانت تأخذ في الضيق تدريجيا في السنوات 1995 إلى 1998 مع انتكاسة طفيفة في عام 1999، ولكنها استعادت قوتها في عام 2000. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضا أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |
De la experiencia adquirida hasta ahora por el Comité se deduce claramente que este objetivo no puede alcanzarse limitándose a preparar estadísticas o estimaciones nacionales de carácter general, sino que exige también prestar especial atención a las regiones o zonas menos favorecidas, así como a determinados grupos o subgrupos que parezcan hallarse en situación particularmente vulnerable o desventajosa. | UN | ويتضح من الخبرة التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن أنه لا يمكن بلوغ هذا الهدف بإعداد إحصاءات أو تقديرات وطنية كلية فقط، بل يقتضي الأمر أيضاً أن يولى اهتمام خاص للأقاليم أو المناطق التي لم تحظ بنفس القدر من التمتع ولأي مجموعات أو مجموعات فرعية محددة يبدو أنها معرضة للمخاطر أو محرومة بوجه خاص. |