ويكيبيديا

    "se definen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحدد
        
    • يحدد
        
    • تعرف
        
    • وتحدد
        
    • ويحدد
        
    • وتعرف
        
    • تُعرَّف
        
    • هي محددة
        
    • تعرّف
        
    • حُددت
        
    • للتعريف الوارد
        
    • هو محدد
        
    • يعرّف
        
    • تعريفها الوارد
        
    • هي معرّفة
        
    En este contexto, en el estudio se definen posibilidades de corrientes de inversión en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا السياق تحدد الدراسة إمكانية تدفقات الاستثمار ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    Por ejemplo, en el artículo 2 se definen como fronteras de Camboya las que estuvieron internacionalmente reconocidas desde 1963 hasta 1969. UN فمثلاً، تحدد المادة ٢ حدود كمبوديا على أنها الحدود المعترف بها دولياً بين عامي ٣٦٩١ و٩٦٩١.
    En el proyecto se definen los actos criminales asociados con el terrorismo y se hacen declaraciones contra el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN والمشروع يحدد اﻷعمال اﻹجرامية المرتبطة باﻹرهاب ويدين اﻹرهاب بكافة أشكاله.
    Hoy una sociedad civil pluralista, elecciones libres y justas y el imperio de la ley se definen como los objetivos comunes de la humanidad. UN إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية.
    Las actividades de gestión de los bosques se definen con objeto de cumplir los objetivos establecidos por sus propietarios. UN وتحدد أنشطة إدارة الأحراج بالاستناد إلى الأهداف المتمثلة في بلوغ الغابات التي يرسمها من يملك الأحراج.
    En el Marco Estatutario se definen los objetivos, los criterios y el procedimiento de designación de las reservas de biosfera y se incluye un procedimiento para eliminarlas de la lista. UN ويحدد اﻹطار القانوني أهداف محميات الغلاف الحيوي ومعاييرها وإجراء تحديدها كما يتضمن إجراء رفعها من القائمة.
    Los jeques y los observadores oficiales, es decir, los representantes de las dos partes y de la Organización de la Unidad Africana (OUA), recibirán instrucciones por escrito en que se definen sus funciones. UN وسيزود الشيوخ والمراقبون الرسميون، أي ممثلو الطرفين ومنظمة الوحدة الافريقية، بتعليمات خطية تحدد واجباتهم.
    2. Convenimos con los principios del Estatuto Provisional de la Ciudad de Mostar, tal como se definen en el anexo que forma parte integrante del presente acuerdo. UN ٢ - نحن متفقون على مبادئ النظام اﻷساسي المؤقت لمدينة موستار كما تحدد في المرفق الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق.
    En el artículo 4 se definen la estructura y el funcionamiento de las salas que conocerán de las apelaciones. UN تحدد المادة ٤ هيكل الهيئات التي تستمع الى الطعون ومهامها.
    Por último, en el informe se definen diferentes formas de organizar el proceso preparatorio. UN وأنهت حديثها قائلة إن التقرير يحدد مختلف وسائل تنظيم العملية التحضيرية.
    No se definen las enfermedades ni los impedimentos relacionados con el trabajo ni se especifica en la ley lo que constituye razón válida para el despido. UN وأشكال المرض أو اﻹعاقة المتصلة بالعمل غير محددة. ولا يحدد القانون كنه اﻷسباب الوجيهة للفصل عن العمل.
    Si no se definen claramente el contenido y alcance de esas circunstancias, los Estados que cometan un hecho ilícito internacional podrían verse inclinados a abusar de las disposiciones correspondientes. UN وما لم يحدد مضمون هذه الظروف ونطاقها تحديدا واضحا، فإن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذه الأحكام.
    La importancia que concede la comunidad internacional a estos derechos se refleja en la manera en que éstos se definen y aplican. UN ٢٠ - واﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على حقوق اﻹنسان تتجلى في الطريقة التي تعرف وتنفذ بها هذه الحقوق.
    Sin embargo, puesto que las medidas transitorias de protección no se definen específicamente en el proyecto de artículos, podrían surgir controversias acerca de qué constituye tal medida. UN غير أنه ما دامت مشاريع المواد لم تعرف تدابير الحماية المؤقتة على وجه التحديد، فإن المنازعات قــد تنزع بشأن ما يشكــل تلك التدابير.
    se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. UN وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية.
    En él se definen los principales términos y conceptos en esa esfera y se describen los métodos para obtener y utilizar la información estadística correspondiente. UN ويحدد الدليل المصطلحات والمفاهيم الرئيسية في هذا الميدان ويصف طرق الحصول على المعلومات اﻹحصائية ذات الصلة واستخدامها.
    Los gastos de las oficinas locales se definen como todos los gastos periódicos de oficina, salvo los gastos correspondientes al personal internacional y los viajes internacionales. UN وتعرف تكاليف المكاتب المحلية بأنها كل التكاليف المتكررة للمكاتب، مع استبعاد تكاليف الموظفين الدوليين والسفر الدولي.
    Según las disposiciones de esa ley, las condiciones de vida básicas se definen como una comida caliente al día, ropa y vivienda necesarias. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تُعرَّف ظروف العيش الأساسية بأنها وجبة ساخنة في اليوم، والثياب الضرورية والمأوى.
    Proporcionan, por tanto, objetivos para los ámbitos claves de la gestión como se definen en la gestión del marco de recursos estratégicos. UN وهي تتيح أهدافا لميادين إدارية رئيسية كما هي محددة في أطر النتائج الاستراتيجية لﻹدارة.
    Además, el capítulo incluye una disposición en que se definen los actos terroristas, otra sobre el derecho de enjuiciamiento y otra sobre la responsabilidad de las sociedades. UN كما يتضمن هذا الفصل مادة تعرّف جرائم الإرهابيين، وحكما بشأن الحق في المقاضاة، وحكما بشأن المسؤولية الجماعية.
    La delegación del Yemen quisiera destacar el informe Brahimi donde se definen las tendencias principales de la futura actividad en pro de la paz de la Organización. UN ويوجه وفده الانتباه إلى تقرير الإبراهيمي الذي حُددت فيه الاتجاهات الرئيسية لحفظ السلام في المستقبل.
    Reconociendo que los actos de desaparición forzada pueden constituir crímenes de lesa humanidad, tal como se definen en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    La expulsión debe basarse en motivos legítimos tal como se definen en la legislación interna del Estado que procede a la expulsión. UN وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد.
    En Irlanda, los delitos graves se definen en función, no de la duración de la pena de prisión impuesta, sino del procedimiento judicial que se aplica. UN في ايرلندا، لا يعرّف الجرم الخطير على أساس مدة الحبس المفروضة بل استنادا الى اجراءات المحاكمة المتبعة.
    Esta categoría de crímenes incluye las infracciones graves, según se definen en los cuatro Convenios de Ginebra, o se superpone con ellas. UN وتشمل هذه الفئة من الجرائم الخروق الجسيمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيات جنيف الأربع.
    La República de Kiribati considera que los derechos del niño tal como se definen en la Convención, en particular los derechos definidos en los artículos 12 a 16, deben ejercerse con respeto de la autoridad paterna, de conformidad con las costumbres y tradiciones de I-Kiribati sobre el lugar que corresponde al niño dentro y fuera de la familia. UN وتعتبر جمهورية كيريباتي أن حقوق الطفل كما هي معرّفة في الاتفاقية، ولا سيما الحقوق المعرّفة في المواد ٢١ الى ٦١، تمارس، فيما يتعلق بسلطة الوالدين، وفقاً ﻷعراف كيريباتي وتقاليدها بشأن مركز الطفل داخل اﻷسرة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد