ويكيبيديا

    "se describían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصفا
        
    • يصف
        
    • تصف
        
    • وصفاً
        
    • بيَّن فيه
        
    • ووصف التقرير
        
    • ووصفا
        
    • ورد وصف
        
    • يفصح فيه
        
    • توضح المناقشة الواردة
        
    • تقدّم عرضا
        
    En mis informes anteriores se describían los repetidos actos de violencia y los abusos cometidos en la zona, que recientemente se han agravado. UN وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة.
    Se subrayaba en el informe el problema de la ordenación deficiente de los desechos sólidos y se describían los beneficios de la privatización y de la adopción de prácticas compatibles con la protección del medio. UN وشدد التقرير على مشكلة سوء إدارة النفايات الصلبة وقدم وصفا لفوائد الخصخصة واتباع ممارسات مراعية للبيئة.
    Además, el reclamante presentó un ejemplar de un artículo de un periódico en el que figuraba una fotografía suya y de su familia y donde también se describían esos hechos. UN وإضافة إلى ذلك قدم المطالب نسخة من مقال نُشر في إحدى الجرائد ظهرت فيه صورة المطالب وأسرته يصف أيضا اﻷعمال البطولية التي قام بها المطالب.
    Se facilitó a los participantes un documento oficioso preparado por la Secretaría en que se describían las diversas actividades que realizan los organismos en esta esfera. UN وأتيحت للمشتركين ورقة غير رسمية أعدتها اﻷمانة العامة تصف مختلف اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات.
    En el informe presentado no se describían con detalle las diferentes alternativas. UN ولم توصف البدائل وصفاً مفصلاً في الوثيقة المقدمة.
    En ella se describían, en sueco, varios aspectos de las actividades del Grupo desde sus inicios y se incluía un resumen en inglés de cada capítulo. UN وقدمت، باللغة السويدية، وصفا لمختلف جوانب أنشطة الفريق منذ إنشائه، وأعطت ملخصا باللغة الانكليزية عن كل فصل على حدة.
    Por ejemplo, en un vídeo filmado por Global Kids, se describían las perspectivas de los desamparados y los problemas a que hacían frente, tras lo cual se proponían algunas soluciones posibles. Obstáculos UN وقد أعدت منظمة أطفال العالم، على سبيل المثال، شريط فيديو يتضمن وصفا للمنظورات المتصلة بالمشردين والمشاكل التي تواجههم مع اقتراح حلول محتملة.
    Asimismo se describían en detalle los problemas planteados y los progresos realizados por las instituciones de Dinamarca a fin de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN كما تضمنت وصفا تفصيليا للمشاكل التي تحددت والتقدم الذي أحرز على يد المؤسسات الدانمركية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    En la comunicación nacional se describían muchas veces las actividades previstas más bien que las desarrolladas, y el equipo observó que se habían hecho progresos tanto desde el punto de vista del marco institucional como de la adopción de algunas medidas concretas. UN وكثيرا ما يقدم البلاغ الوطني وصفا لخطط وليس ﻷعمال منفذة، وقد لاحظ الفريق أنه قد أُحرز تقدم فيما يتعلق بكل من اﻹطار المؤسسي وتنفيذ بعض التدابير الملموسة.
    En el estudio se describían la estructura orgánica y las funciones de la OMC y se subrayaba la importancia de algunas de las disposiciones contenidas en los anexos del Acuerdo sobre la OMC. UN وقدمت الدراسة وصفا للهيكل التنظيمي للمنظمة ووظائفها وأبرزت أهمية بعض اﻷحكام الواردة في مرفقات اتفاقية منظمة التجارة العالمية.
    En el documento se describían nuevas oportunidades para integrar una perspectiva del género en el nuevo tipo de labor del UNICEF del próximo siglo. UN وتتضمن الوثيقة وصفا للفرص الجديدة لكفالة إدماج منظور نوع الجنس في موضع التركيز اﻵخذ في الظهور في أعمال اليونيسيف في القرن المقبل.
    Además, el reclamante presentó un ejemplar de un artículo de un periódico en el que figuraba una fotografía suya y de su familia y donde también se describían esos hechos. UN وإضافة إلى ذلك قدم المطالب نسخة من مقال نُشر في إحدى الجرائد ظهرت فيه صورة المطالب وأسرته يصف أيضا اﻷعمال البطولية التي قام بها المطالب.
    Un grupo de expertos de la región presentó 24 informes técnicos, en los que se describían los sistemas de vigilancia y evaluación en los distintos países. UN وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم، كل منهم فيما يخص بلده.
    Un grupo de expertos de la región presentó 24 informes técnicos en que se describían los sistemas de vigilancia y evaluación de sus respectivos países. UN وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم في بلد كل واحد من أعضاء الفريق.
    También en la IX UNCTAD se distribuyó una nota en la que se describían los programas de cooperación técnica de las tres organizaciones. UN كما وُزﱢعت للتداول في اﻷونكتاد التاسع مذكرة تصف برامج التعاون التقني للمنظمات الثلاث.
    La celebración del Día en Uganda incluyó presentaciones de canciones y poemas de escolares en que se describían las repercusiones del alto crecimiento de la población. UN وشمل الاحتفال في أوغندا أغاني وأشعارا ألقاها طلاب المدارس تصف عواقب نمو السكان المرتفع.
    La Niigata no describe el carácter de las trabajos pendientes ni ha suministrado copia de un anexo que se menciona en el contrato modificado, en el que se describían esos trabajos. UN ولا تصف نيغاتا طبيعة الأعمال المتبقية ولم تقدم نسخة من مرفق أشير إليه في العقد المعدل يحدد تلك الأعمال المتبقية.
    En el informe se describían los logros y las inmensas dificultades a las que se enfrentaba el Gobierno del Afganistán. UN وقدم التقرير وصفاً للإنجازات والتحديات الهائلة التي تواجهها الحكومة الأفغانية.
    El 13 de marzo de 2008, el Presidente del Comité presentó su quinto informe trimestral al Consejo de Seguridad, de conformidad con el inciso iv) del apartado a) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005), en el que se describían las actividades del Comité desde su anterior exposición, hecha el 7 de diciembre de 2007. UN 18 - وسلم رئيس اللجنة في 13 آذار/مارس 2008 تقريره الخامس الذي يقدم كل 90 يوما إلى مجلس الأمن، عملاً بأحكام الفقرة 3 (أ) ' 4` من القرار 1591 (2005)، والذي بيَّن فيه أنشطة اللجنة منذ إحاطته الأخيرة في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2007.
    Finalmente, se describían las actividades de información pública en apoyo de los objetivos de la ONUSOM II. UN ووصف التقرير أنشطة اﻹعلام المضطلع بها دعما ﻷهداف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    En el informe se describían las bases de datos y los servicios de apoyo del sistema, así como las normas y directrices utilizadas y la colaboración con las comisiones regionales. UN ويورد التقرير وصفا لقواعد البيانات وخدمات الدعم التي يتضمنها النظام ووصفا للمعايير والمبادئ التوجيهية المستخدمة فيه وسردا للتعاون مع اللجان الإقليمية.
    El Comité examinó las dificultades y soluciones señaladas por las Partes, tal como se describían en el informe. UN ونظرت اللجنة في المصاعب والحلول التي حددتها الأطراف كما ورد وصف ذلك في التقرير.
    En el Canadá la víctima tenía derecho a presentar una declaración sobre el impacto en la víctima en la que se describían los daños causados por el delito y la persistencia de su impacto en la vida y las preocupaciones en materia de seguridad. UN أما في كندا، فمن حق الضحية أن يقدم بيانا (victim impact statement) يفصح فيه عن الأضرار الناجمة عن الجريمة ويعرض فيها ما لتلك الجريمة من تأثير مستمر على حياته وما يساوره من شواغل بشأن سلامته.
    41. En el capítulo I se describían los principales vínculos entre las políticas comerciales y el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 41- توضح المناقشة الواردة في الفصل الأول الصلات الرئيسية التي تربط بين السياسات التجارية وبين تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Sería más apropiado remitir a las Notas, en las que se describían las prácticas seguidas actualmente entre distintos ordenamientos para la coordinación de procedimientos paralelos, inclusive los procedimientos entablados contra empresas de un grupo. UN وربما كان من الأنسب إدراج إشارة إلى الملحوظات، التي تقدّم عرضا للممارسات القائمة بين الولايات القضائية المختلفة بشأن تنسيق الإجراءات المتوازية، بما فيها الإجراءات المتعلقة بأعضاء مجموعات المنشآت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد