En este capítulo se describe la sensibilidad de los componentes de los sistemas de recursos hídricos a los posibles cambios del clima. | UN | يصف هذا الفصل مدى حساسية مقومات نظم الموارد المائية لتغير المناخ المحتمل. |
Hemos leído el informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y creemos que en él se describe la situación imperante con exactitud y ecuanimidad. | UN | لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال. ونعتقد بأن التقرير يصف الحالة السائدة وصفا دقيقا وعادلا. |
En el anexo que figura más adelante se describe la estrategia relativa a los medios de comunicación. | UN | ويتضمن المرفق أدناه وصفا لاستراتيجية وسائط اﻹعلام. |
Para indicar cómo se les dará más publicidad, en el informe se describe la evolución de esos procedimientos. | UN | ولبيان الكيفية التي سيزداد بها الاعلان عن اﻵلية، يقدم التقرير وصفا لتطور آلية الرسائل. |
En la sección VII se describe la situación relativa a los recursos dedicados actualmente a la diversificación, particularmente los recursos externos. | UN | ويصف الفرع السابع الموقف فيما يتعلق بالموارد المكرسة للتنويع في الوقت الراهن، لا سيما الموارد الخارجية. |
Conforme a lo solicitado por el Comité, en el informe se describe la manera en que el proyecto experimental podría ejecutarse en los seis idiomas oficiales. | UN | وردا على طلب من اللجنة يصف التقرير كيف يمكن تنفيذ المشروع النموذجي بجميع اللغات الرسمية. |
En el informe que tiene ante sí la Asamblea se describe la labor realizada por el Comité Especial en cumplimiento del mandato que le encomendara la Asamblea General. | UN | والتقرير المعروض على الجمعية يصف العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة في تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Mi delegación desea dar las gracias al Magistrado Gilbert Guillaume por su informe en el que se describe la actual situación de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويود وفدي أن يتقدم بالشكر إلى القاضي جيلبير غييوم على تقريره الذي يصف الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية. |
También se describe la situación de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados. | UN | كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل والعائدين واللاجئين. |
se describe la situación actual de las actividades y se formulan propuestas para actividades del Grupo de Río en el futuro. | UN | ويتضمن التقرير وصفا للحالة الراهنة للعمل ويقدم مقترحات ﻷنشطة مقبلة لمجموعة ريو. |
En la primera parte se describe la ejecución del Plan general de actividades desde 1997, así como las tareas pendientes. | UN | الجزء الأول يتضمن وصفا لكيفية تنفيذ خطة الأعمال منذ 1997، وعرضا للمهام التي لم تنفذ بعد. |
En el presente informe se describe la labor que está realizando la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. | UN | يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون. |
En la sección IV se describe la tramitación de las reclamaciones realizada por la Secretaría y la forma en que se trató la cuestión de las reclamaciones duplicadas. | UN | ويصف الفرع رابعا تجهيز المطالبات الذي أجرته اﻷمانة وكيفية معالجة مسألة المطالبات المزدوجة. |
En la parte IV se describe la tramitación de las reclamaciones realizada por la Secretaría y la forma en que se trató la cuestión de las reclamaciones duplicadas. | UN | ويصف الجزء الرابع تجهيز المطالبات الذي أجرته اﻷمانة وكيفية معالجة مسألة المطالبات المزدوجة. |
En el presente informe se describe la situación de las mujeres palestinas en relación con la violencia, la igualdad de derechos, el buen gobierno, el empleo, la educación y la salud. | UN | ويصف التقرير الحالي أوضاع المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالعنف والمساواة في الحقوق والحكم والعمالة والتعليم والصحة. |
En la sección II se describe la evolución de las deliberaciones sobre el futuro estatuto de Guam. | UN | 44 - يرد النظر في التطورات المتعلقة بالمناقشات بشأن وضع غوام في المستقبل في الفرع ثانيا أعلاه. |
A. Posición del Gobierno del Territorio En la sección II supra, se describe la evolución del debate sobre el futuro estatuto de las Bermudas. B. Posición de la Potencia administradora | UN | 89 - يرد بيان ما طرأ من تطورات بشأن المناقشات المتعلقة بمركز برمودا مستقبلا في الفرع الثاني أعلاه. |
En él se describe la manera en que la responsabilidad de las presiones ambientales a nivel mundial se distribuye de manera desigual en el mundo: mientras los ricos contribuyan en mayor medida a esas presiones, los pobres se ven afectados en mayor medida por sus consecuencias. | UN | ويبيّن التقرير كيف أن المسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة بالتساوي في مختلف أرجاء هذا العالم؛ إذْ في حين أن الأغنياء هم الذين يسهمون بأكثر قدْر في حدوث تلك الضغوط، فإن الفقراء هم الأشدّ تأثّراً بالضرر من عواقبها. |
No se describe la aplicación de los principios promovidos en esas formaciones. | UN | ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية. |
7. En el artículo 7 de la Constitución de Gambia se describe la legislación de Gambia, que consiste en: | UN | 7- تنص المادة 7 من الدستور الغامبي على أن قوانين غامبيا مؤلفة من: |
En el presente informe se describe la manera en que los organismos de las Naciones Unidas han atendido a las solicitudes de la Asamblea. | UN | ويرد في هذا التقرير وصف لاستجابات وكالات اﻷمم المتحدة للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
En el documento se describe la situación de la salud pública en Letonia, se señalan los principales problemas y se proponen posibles soluciones. | UN | وتصف هذه الوثيقة أوضاع الصحة العامة في لاتفيا وتشير إلى المشكلات الرئيسية والحلول الممكنة. |
En el presente informe se describe la concatenación entre las responsabilidades, las atribuciones y la rendición de cuentas y se presentan los elementos de un sistema integrado y eficaz de rendición de cuentas. | UN | ويبرز هذا التقرير التواصل بين المسؤولية والسلطة والمساءلة، ويقدم عناصر نظام متكامل وفعال للمساءلة. |
En el presente capítulo se describe la situación de las mujeres en las islas de Bonaire, San Eustaquio y Saba y las medidas locales adoptadas para mejorar su situación. | UN | ويهدف هذا الفصل إلى وصف وضع المرأة في جزر بونير وسانت يوستاتيوس وسابا والتدابير المحلية المتخذة لتحسين وضعها. |