Estos nuevos elementos son necesarios si se desea que el programa mencionado culmine en una asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهذا التفصيــل لازم إذا ما أريد للخطة أن تفضي الى قيام شراكة عالميـــة مــن أجــل التنمية. |
El fomento de la capacidad es fundamental si se desea hacer al gobierno y a los ciudadanos responsables del proceso de desarrollo. | UN | ٧٥ - ثم بيﱠنت أن تعزيز القدرات عامل أساسي، إذا ما أريد تحميل الحكومات والمواطنين المسؤولية عن عملية التنمية. |
Si se desea alcanzar ese objetivo la comunidad internacional debe trabajar incansablemente para aplicar las disposiciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولو أريد تحقيق هذا الهدف، فيلزم على المجتمع الدولي أن يعمل بلا كلل لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
55. También es importante una cooperación activa con el sector privado si se desea llevar una política eficaz de empleo. | UN | ٥٥- ومـن المهـم أيضا اتباع سياسة تعاونية نشطة مع القطاع الخاص إذا أُريد تنفيذ سياسـة فعالة للعمالة. |
Es preciso avanzar en esta esfera si se desea garantizar el éxito de la Conferencia de Examen del TNP en el año 2000. | UN | وإنه لمن الضروري إحراز تقدم في هذا المجال إذا ما أردنا النجاح لمؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع الانتشار النووي. |
Habrá que responder a este interrogante si se desea poner fin a la crisis de confianza que se refleja en el volumen de las cuotas atrasadas y en el carácter individualista de la interpretación que dan muchas delegaciones de la capacidad de pago. | UN | ولابد من الجواب على هذا النحو من اﻷسئلة إذا ما كان يراد وضع حد ﻷزمة الثقة التي يشهد عليها الحجم الكبير من الاشتراكات المتأخرة والطابع اﻷناني في تفسير القدرة على الدفع من جانب العديد من الوفود. |
Sin embargo, si realmente se desea mantener la práctica de un período de sesiones de 16 días, no pondremos objeciones. | UN | ومع ذلك، إذا كانت هناك رغبة قوية في اﻹبقاء على ممارسة عقد الدورة لمدة ١٦ يوما، فلن نعترض. |
Es evidente que esos importantes recursos se deben poner a disposición de ambos tribunales si se desea lograr un mínimo de eficacia. | UN | وإن من الواضح أنه ينبغي إتاحة هذه الموارد اﻷساسية لكلتا المحكمتين إذا ما أريد لهما أن تحققا الحد اﻷدنى من الفعالية. |
Si se desea que la Conferencia de Desarme vuelva a celebrar algún día negociaciones serias, será necesario que todas las partes estén dispuestas a aceptar una fórmula de transacción. | UN | فإذا أريد للمؤتمر أن يدخل مرة أخرى في مفاوضات حقيقية، وجب على جميع اﻷطراف تقديم تلك التنازلات. |
En muchos países en desarrollo es necesario que se produzcan aumentos importantes en la capacidad de generación de energía si se desea satisfacer las necesidades humanas básicas. | UN | ولا تزال هناك حاجة الى زيادات كبيرة في القدرة على توليد الطاقة في كثير من البلدان النامية إذا أريد تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Estas son medidas esenciales si se desea restablecer la confianza en el INSTRAW. | UN | فهذه خطوات لازمة إذا ما أريد استعادة ثقة المانحين في المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
Son cuestiones que hay que resolver si se desea atraer la atención internacional sobre esta forma de violación de los derechos del niño. | UN | ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال. |
Es esencial adoptar medidas para abordar la situación financiera del Instituto, inmediata y a largo plazo, si se desea revitalizarlo. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة حالة المعهد المالية اﻵنية واﻷطول أجلا، إذا أريد أن يتحقق تنشيطه. |
No puede haber normas inalterables en tal sentido si lo que se desea es contar con una estructura eficiente. | UN | ولهذا السبب لا يمكن أن تكون هناك قواعد راسخة وثابتة إذا أريد الاحتفاظ بهيكل فعال. |
Su delegación considera que, si se desea que el proyecto de convención siga interesando, tal vez habría que hacer una excepción. | UN | ويعتقد وفده أنه إذا ما أريد لمشروع الاتفاقية أن يحتفظ بجاذبيته، فقد يكون من المناسب استبعاد المعاملات المشار إليها. |
El prestigio del que disfrutan es tal en las sociedades africanas que su participación resulta esencial, si se desea hacer progresos. | UN | فهن يتمتعن بهيبة داخل المجتمعات الأفريقية إلى حد يجعل هذا الأمر يتسم بأهمية أساسية في حال أريد إحراز تقدم. |
Estos problemas no desaparecen negándolos y deben ser reconocidos y abordados adecuadamente si se desea resolverlos. | UN | وهذه المشاكل لن تزول بإنكار وجودها، وينبغي التسليم بوجودها وتناولها على النحو المناسب إذا ما أُريد حلها. |
Si se desea reforzar el régimen actual es necesario introducir más mejoras en ambos frentes. | UN | وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات على هذين الجانبين إذا ما أُريد تعزيز النظام القائم. |
Creemos que este es el camino a seguir, si lo que se desea realmente es defender los derechos humanos. | UN | وأعتقد أن هذا هو المسار الذي علينا اتّباعه إذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان فعلا. |
:: En situaciones de transición, los progresos en materia de seguridad y de política deben ir acompañados de progresos equivalentes en las esferas humanitaria, social y económica, si se desea consolidar la paz. | UN | :: في الفترات الانتقالية، يلزم أن يكون التقدم المحرز في الجوانب الأمنية والسياسية مقترنا بإحراز تقدم مواز على الجبهات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية إذا كان يراد للسلام أن يدوم. |
Por ese motivo, se desea establecer lazos más estrechos entre el hogar y la escuela. | UN | ولهذا السبب، هناك رغبة في زيادة التقريب بين البيت والمدرسة. |
Del mismo modo, las zonas francas y las zonas portuarias habrán de impulsar la dispersión del desarrollo que se desea llevar fuera de las ciudades. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الاقتصادية الحرة ومناطق الميناء الحرة سوف تزيد من تنشيط توزيع التنمية المرغوب في الريف. |
Es necesario detener a todos los participantes en esas actividades delictivas si se desea ser consecuentes con los principios de un Estado de derecho, que entrañan la erradicación de la impunidad y el respeto de los derechos humanos. | UN | ولابد من احتجاز جميع المشاركين في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية إذا كان المراد هو تطبيق مبادئ دولة سيادة القانون التي تقضي باستئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب واحترام حقوق اﻹنسان. |
En caso contrario, se desea mantener la redacción actual del proyecto de artículo. | UN | وإلا فإنها ترغب في الإبقاء على الصيغة الحالية لمشروع المادة. |
Schwanger.li es una oficina especializada de asesoramiento psicosocial que ofrece, de forma anónima si se desea, asesoramiento y apoyo gratuitos. | UN | ومكتب Schwanger.li هو مكتب يقدم مجانا دعما واستشارات نفسية اجتماعية متخصصة - دون ذكر الاسم إذا رُغب في ذلك. |
El examen de los informes presentados por los Estados partes en cumplimiento del artículo 18 de la Convención revela que la salud de la mujer es una cuestión de reconocida importancia cuando se desea promover el bienestar de la mujer. | UN | ويتبين من النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف عملا بالمادة ١٨ من الاتفاقية أن صحة المرأة مسألة معترف بها باعتبارها شاغلا جوهريا في مجال تعزيز صحة المرأة ورفاهها. |