ويكيبيديا

    "se desprende del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتضح من
        
    • يتبين من
        
    • هو مبين في
        
    • نابع من
        
    • يتبين ذلك من
        
    • ينبع من
        
    • استشفته من
        
    • هو واضح من
        
    • يمكن ملاحظته من
        
    • يمكن أن نرى في
        
    • يتضح ذلك من
        
    • يستشف من
        
    • ما استُمِد من
        
    Como se desprende del cuadro, han disminuido las capturas declaradas de krill, al tiempo que han aumentado las de pescado. UN وكما يتضح من هذا الجدول، فقد انخفضت الكميات المصيدة من الكريل، بينما ازدادت الكميات المصيدة من اﻷسماك.
    En efecto, tal como se desprende del siguiente gráfico, aproximadamente 4 de cada 5 consultas las efectuaron trabajadores de este sector de actividad. UN والواقع، كما يتضح من الشكل المبين أدناه، أن حوالي 80 في المائة من الطلبات مقدمة من عاملين في هذا القطاع.
    Dichas atribuciones son canalizadas a través de los ministerios de Estado, como se desprende del artículo 96 y de la reciente Ley Nº 1493. UN وهذه السلطات تمارس من خلال وزارات الدولة، على نحو ما يتبين من المادة ٦٩ والقانون رقم ٣٩٤١ الذي صدر مؤخرا.
    Como se desprende del cuadro anterior, aún no se ha comprometido un saldo de 41,2 millones de dólares. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار.
    Ha aumentado la matrícula de las niñas en la escuela primaria y secundaria, como se desprende del cuadro 1. UN وسُجل ارتفاع في تسجيل الفتيات في التعليم الابتدائي وفي التعليم الثانوي، كما هو مبين في الجدول 1.
    Como se desprende del breve relato de los hechos que se presenta a continuación, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode y otros fueron detenidos por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    Como se desprende del párrafo 16 del presente informe, en las estimaciones de gastos se tienen en cuenta las reducciones efectuadas por el Secretario General. UN وكما يتضح من الفقرة ١٦ أعلاه، يراعي تقدير التكاليف التخفيضات التي أحدثها اﻷمين العام.
    Según se desprende del informe del Secretario General, las comisiones regionales han organizado diversas actividades como seguimiento a la Conferencia de Beijing. UN ٥٦ - وقالت إنه يتضح من تقرير اﻷمين العام أن اللجان اﻹقليمية تنظم تشكيلة من اﻷنشطة كمتابعة لمؤتمر بيجين.
    Como se desprende del informe, la mayor parte de las dependencias y oficinas del Departamento desempeñan diversas funciones de planificación. UN وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها.
    Hasta el presente, esa ubicación preferente ha sido generalmente escasa, como se desprende del análisis de las listas de candidatos propuestas por los partidos políticos. UN وقد كان هذا العدد صغيرا حتى الآن، كقاعدة، كما يتضح من تحليل جداول مرشحي الأحزاب السياسية.
    Además, como se desprende del informe, la Sra. Bonavita actuó sin autorización, por lo que la responsabilidad de su acción le incumbe únicamente a ella. UN وعلاوة على ذلك يتضح من التقرير أن السيدة بونافيتا قامت بعمل دون استئذان تقع مسؤوليتها عليها وحدها.
    La gama de cuestiones examinadas por la Comisión es extensa y su mandato, como se desprende del anexo, es muy amplio. UN ٨ - إن طائفة المسائل التي تنظر فيها اللجنة واسعة النطاق، وولايتها، كما يتبين من المرفق، عريضة جدا.
    se desprende del comentario que el alcance de este artículo se limita al período inmediatamente posterior a una sucesión de Estados. UN يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول.
    Sin embargo, como se desprende del presente informe, éste dista aún mucho de ser el documento que todos queremos. UN ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا.
    Como se desprende del plan estratégico, el fortalecimiento de las oficinas en los países seguirá siendo una prioridad estratégica del UNFPA. UN 31 - وكما يتبين من الخطة الاستراتيجية، فإن تعزيز المكاتب القطرية سيظل يحظى بأولوية استراتيجية من جانب الصندوق.
    22. Como se desprende del anexo XI, el saldo excedente que se mantiene en la Cuenta de Orden asciende a 90,5 millones de dólares. UN ٢٢ - وكما هو مبين في المرفق الحادي عشر، يبلغ الرصيد الفائض الموضوع في حساب معلق ٩٠,٥ مليون دولار.
    Como se desprende del cuadro 19, la representación de las mujeres en el nivel " fuera de categoría " aumentó de 14,6 puntos porcentuales durante la década, más que en cualquiera de las categorías inferiores. UN وفي الرتب غير المصنفة،كما هو مبين في الجدول 19، زاد تمثيل المرأة بمقدار 14.6 نقطة مئوية خلال العقد، وهي أكثر من أي زيادة في الرتب الدنيا.
    Como se desprende del cuadro 3 de la exposición, las consecuencias financieras netas para los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a los períodos 2011/2012 y 2012/2013 y subsiguientes se han estimado en 39.797.000 dólares y 57.165.000 dólares, respectivamente. UN 32 - وكما هو مبين في الجدول 3 من البيان، قدر صافي الآثار المالية في ميزانيات عمليات حفظ السلام للفترتين 2011/2012 و 2012/2013 وما بعدهما بمبلغي 000 797 39 دولار و 000 165 57 دولار على التوالي.
    53. La posición del fiscal en los procedimientos judiciales se desprende del principio de la independencia de otros órganos estatales y de su subordinación exclusiva a sus superiores. UN 53- وموقف المدعي العام في الإجراءات القضائية نابع من مبدأ استقلال سائر هيئات الدولة وعدم تبعيته لأي جهة أخرى باستثناء رؤسائه.
    Esto se refleja también en las respuestas a las preguntas más detalladas, como se desprende del cuadro 3. UN وهذا ما يتجلى أيضا في الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا كما يتبين ذلك من الجدول 3 أدناه.
    Que así sea se desprende del carácter mismo de la nacionalidad en cuanto vínculo jurídico, político y social entre un individuo y un Estado. UN وكون ذلك صحيحا إنما ينبع من طابع الجنسية ذاتها باعتبارها صلة قانونية وسياسية واجتماعية بين الفرد والدولة.
    11.3 El Comité observa también que, como se desprende del fallo del Tribunal Regional de Leningrado de 22 de noviembre de 2001, el tribunal no examinó específicamente las denuncias del autor sobre la utilización de métodos ilícitos durante la investigación previa al juicio y no investigó esas denuncias. UN 11-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال ما استشفته من الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أن المحكمة لم تتناول بشكل محدد ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باستخدام أساليب غير قانونية في التحقيق السابق للمحاكمة ولم تجر أي تحقيق في تلك الادعاءات.
    Como se desprende del proyecto de presupuesto, tres de esos cuatro puestos pudieron crearse mediante ese procedimiento. UN وكما هو واضح من الميزانية المقترحة، فقد أمكن إنشاء ثلاث من الوظائف اﻷربع المقترحة بهذه الطريقة.
    Como se desprende del cuadro que figura a continuación, las tasas de permanencia en la enseñanza correspondientes a las niñas indígenas son superiores a las de los varones indígenas, si bien son muy inferiores a las del conjunto de estudiantes no indígenas. UN وكما يمكن ملاحظته من الجدول الوارد أدناه، تزيد معدلات بقاء الطالبات من الشعوب الأصلية في المدارس عن بقاء الطلاب، وإن كان أدنى منه بكثير بالنسبة لجميع الطلاب من غير أبناء الشعوب الأصلية.
    Como se desprende del cuadro 2, el mayor número de ejecuciones registradas tuvo lugar en China, seguida de la República Islámica del Irán, Arabia Saudita, los Estados Unidos y la República Democrática del Congo. UN 47- وكما يمكن أن نرى في الجدول 2، نلاحظ أن العدد الأكبر من عمليات الإعدام المسجلة قد نُفّذت في الصين، تليها جمهورية ايران الاسلامية، والمملكة العربية السعودية، والولايات المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como se desprende del párrafo 8 del informe de la Comisión Consultiva, aún quedan por resolver algunas cuestiones relativas a los mecanismos de control y las funciones en la nueva División de Compras y Transportes. UN ٤٦ - وهناك أسئلة لا تزال مطروحة فيما يتصل بآليات المراقبة والمساءلة داخل شعبة المشتريات والنقل الجديدة، مثلما يتضح ذلك من الفقرة ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Como se desprende del párrafo 20 supra, la práctica habitual es que los contingentes militares cuenten con su propia capacidad en materia logística y de apoyo. Las propuestas de la MONUC representan un cambio en esa práctica. UN 21 - وكما يستشف من الفقرة 20 أعلاه، فإن الممارسة المعتادة تستدعي أن تؤمن الوحدات العسكرية القدرات اللوجستية وقدرات الدعم لنفسها، لكن الترتيبات المقترحة للبعثة تمثل تحولا عن هذه الممارسة.
    33. Estas estrategias se deben fundar en la determinación sistemática de políticas, programas y actividades adecuados a la situación y el contexto reinantes en el Estado, según se desprende del contenido normativo del artículo 3 del Pacto y se especifica en relación con el nivel y la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes a que se refieren los párrafos 16 a 21 supra. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التعرف بصورة منهجية على السياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من السياق المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد