En los párrafos infra se destaca cómo se persiguen y alcanzan esos objetivos indicados del desarrollo humano en términos operacionales. | UN | وتلقي الفقرات الواردة أدناه الضوء على كيفية متابعة وتحقيق أهداف التنمية البشرية البعيدة المدى في الفرق التنفيذية. |
En el vestíbulo para el público del edificio de la Asamblea General se instalan exposiciones en las que se destaca la labor de las Naciones Unidas y se dan ejemplos de esa labor. | UN | المعارض تقام في ردهة الجمهور بمبنى الجمعية العامة معارض تبرز وتصور عمل اﻷمم المتحدة. |
También se destaca el uso creciente de nuevos medios, tales como YouTube y Facebook. | UN | كما يبرز تزايد استخدام وسائط الإعلام الجديدة، بما في ذلك يوتيوب وفيسبوك. |
Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. | UN | ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين. |
se destaca el importante avance que se tuvo en materia de comunicación regional, al ponerse en marcha recientemente un sistema encriptado de comunicación. | UN | وتجدر الإشارة إلى التقدم الهام الذي تحقق في الاتصالات الإقليمية، في شكل نظام مشفر للاتصال أدخل مؤخرا. |
A Italia le complace reconocer que muchos países africanos están consiguiendo progresos considerables en las esferas del desarrollo y la seguridad, tal como se destaca en los dos informes del Secretario General. | UN | ويسر إيطاليا أن تقر بأن عددا كبيرا من البلدان الأفريقية ما زال يحقق التقدم الهام في مجالي التنمية والأمن، كما تم التأكيد عليه في تقريري الأمين العام. |
En el presente informe se destaca la evolución de varias iniciativas que funcionan desde hace algún tiempo, así como las últimas novedades. | UN | يُسلط الضوء في التقرير الحالي على التقدم المحرز في عدة مبادرات كانت قد بدأت مبكراً، وكذلك على التطورات الجديدة. |
En el informe a la UNESCO se destaca el carácter de inversión de los gastos educativos: | UN | ويلقي تقرير اليونسكو الضوء على الطابع الاستثماري للنفقات التعليمية: |
Esto se destaca, dados los grandes retos que enfrenta la comunidad internacional en el futuro. | UN | وتم تسليط الضوء على ذلك، بالنظر إلى التحديات الضخمة التي سيواجهها المجتمع الدولي في المستقبل. |
En el vestíbulo para el público del edificio de la Asamblea General se instalan exposiciones en las que se destaca la labor de las Naciones Unidas y se dan ejemplos de esa labor. | UN | المعارض تقام في ردهة الجمهور بمبنى الجمعية العامة معارض تبرز وتصور عمل اﻷمم المتحدة. |
En el vestíbulo para el público del edificio de la Asamblea General se instalan exposiciones en las que se destaca la labor de las Naciones Unidas y se dan ejemplos de esa labor. | UN | المعارض تقام في ردهة الجمهور بمبنى الجمعية العامة معارض تبرز وتصور عمل اﻷمم المتحدة. |
En este aspecto, se destaca la labor desarrollada con y por las mujeres a través de la Organización Mamá Maquín. | UN | وفي هذا الشأن، يبرز العمل الذي تحقق مع النساء ولصالحهن عبر منظمة ماما ماكين. |
En el documento se destaca también la labor de la UNU a lo largo del año en la capacitación para posgraduados, el desarrollo institucional y la difusión de los resultados de las investigaciones llevadas a cabo. | UN | كما يبرز جهود الجامعة المضطلع بها على مدى السنة ﻷجل تدريب طلاب الدراسات العليا، والتطوير المؤسسي، ونشر نتائج اﻷبحاث. |
se destaca también la necesidad de la cooperación internacional y los programas de asistencia en favor de los niños. | UN | ويشدد التقرير أيضاً على الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى برامج مساعدة لصالح اﻷطفال. |
se destaca la valiosa contribución de la Misión de la OEA en el seguimiento a este fenómeno. | UN | وتجدر الإشارة إلى المساهمة الثمينة لبعثة منظمة البلدان الأمريكية في متابعة هذه الظاهرة. |
Otro reto muy importante que se destaca en el informe del Secretario General es la necesidad de atender a la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos, el desarrollo y la financiación de la labor de reconstrucción. | UN | وثمة تحد هام جدا آخر تم التأكيد عليه في تقرير الأمين العام، هو الحاجة إلى تناول بناء السلم والتنمية بعد انتهاء الصراعات، وتمويل الجهود الرامية إلى استعادة الوضع الطبيعي. |
se destaca el control ejercido por el Estado sobre el detenido, pero ese control no constituye necesariamente la base de la decisión. | UN | وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار. |
Como se destaca en la Memoria, también es necesaria una democratización entre los países. | UN | وكما جرى التأكيد عليه في التقرير، هناك أيضا حاجة إلى قيام ديمقراطية بين البلدان. |
Al respecto, se destaca que el rastreo de armas en México se realiza por dos vías: | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد، أن الأسلحة النارية يمكن تعقبها في المكسيك بطريقتين: |
1259. El INATEC ha recibido apoyo de la cooperación internacional; entre el apoyo recibido se destaca lo siguiente: | UN | 1262- ومن أشكال التعاون الدولي الذي تلقاه المعهد الوطني للتكنولوجيا، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
En el informe también se destaca la contribución clave de la cooperación técnica entre países en desarrollo al proceso de desarrollo mundial. | UN | ويبرز التقرير أيضا الإسهامات الرئيسية التي قدمها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لعملية التنمية العالمية. |
También se destaca que debe respetarse la presunción de inocencia. | UN | كذلك تم التشديد على أنه يجب احترام افتراض البراءة. |
También se destaca el Boletín Epidemiológico, en donde se analiza la información del sector salud con el fin de documentar inequidades en materia de género. | UN | ومما يجدر بالذكر أيضا نشرة الأوبئة التي تحتوي على تحليل معلومات قطاع الصحة، عملا على توثيق حالات انعدام المساواة في مسألة الجنسانية. |
En particular, se destaca la necesidad de que los países: | UN | وعلى وجه الخصوص، يُبرز القــرار حاجة البلدان إلى القيام بما يلي: |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se destaca la importancia de esta labor. | UN | وقد شدد إعلان فيينا وبرنامج العمل على أهمية هذا العمل. |