En 1992, la atención de la salud se deterioró gravemente como resultado de la imposición de las sanciones y el embargo contra la República Federativa de Yugoslavia por las Naciones Unidas. | UN | وفي عام ١٩٩٢ تدهورت الرعاية الصحية بشدة نتيجة لفرض جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La situación se deterioró a tal grado que el Gobierno de los Estados Unidos pensó muy seriamente en declarar que el Pakistán es un Estado que patrocina el terrorismo. | UN | لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. |
Entre las economías más diversificadas, Jordania registró una mejora de su déficit en un 39%, mientras que la cuenta corriente tanto de Egipto como de la República Árabe Siria se deterioró en relación con los niveles de 1992. | UN | ومن بين الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، أفاد اﻷردن عن تحسن في حالة العجز لديه بنسبة ٣٩ في المائة في حين تدهورت حالة الحساب الجاري في مصر والجمهورية العربية السورية بالمقارنة مع مستويات ١٩٩٢. |
Como la situación económica no mejoró al mismo ritmo, el poder adquisitivo general de la población se deterioró considerablemente. | UN | وبما أن الحالة الاقتصادية في البلد لم تتحسن بنفس الوتيرة، تدهورت القوة الشرائية لعامة الشعب تدهورا شديدا. |
¿Se podría haber evitado el estallido de la guerra genocida cuando la intranquilidad política se deterioró rápidamente convirtiéndose en lucha civil? | UN | هل كان بإمكانهـــا أن تمنــع اندلاع حرب اﻹبادة الجماعيــة عندمــا تفاقمت الاضطرابــات السياسية وتدهورت بسرعة إلى صراع أهلي؟ |
Esas mismas fuentes afirman que fue víctima de tortura durante su encarcelamiento en Châteauneuf y que su estado de salud se deterioró gravemente. | UN | وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً. |
Poco después de su reapertura, se produjeron una serie de incidentes en la carretera, después de la cual la situación se deterioró rápidamente. | UN | وعقب إعادة فتح الطريق الرئيسي بوقت قصير، وقعت عليه سلسلة من الحوادث، تدهورت بعدها بسرعة الحالة على الطريق. |
Su comercio exterior se deterioró en momentos en que habían emprendido programas de ajuste estructural y reformas de políticas. | UN | وقد تدهورت تجارتها الخارجية لدى اضطلاعها ببرامج للتكيف الهيكلي وبإصلاحات على صعيد السياسة العامة. |
Como esos activos habían constituido la garantía de buena parte de los mayores créditos, la calidad de los préstamos bancarios automáticamente se deterioró. | UN | ونظراً ﻷن هذه اﻷصول كانت هي الضمان عن كثير من اﻹقراض المتزايد، فإن نوعية القروض المصرفية قد تدهورت تلقائياً. |
A principios del decenio de 1990, cuando se abolieron los subsidios estatales, la red se deterioró y ahora se está restaurando. | UN | وفي أوائل التسعينات، عندما تم إلغاء المساعدات المقدمة من الدولة، تدهورت الشبكة ويجري اﻵن إصلاحها. |
El estado de salud de la población Estonia se deterioró durante los primeros años posteriores a la restauración de la independencia. | UN | وخلال السنوات الأولى بعد إعادة تحقيق الاستقلال تدهورت الحالة الصحية لسكان إستونيا. |
Posteriormente, durante el período que se examina, la situación de Guatemala en materia de derechos humanos verdaderamente se deterioró. | UN | وفيما بعد، وخلال الفترة المستعرضة، تدهورت حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا فعليا. |
La proporción de la deuda externa en el Yemen se deterioró a principios del decenio de 1990, tras la unificación. | UN | أما في اليمن، فقد تدهورت نسبة الديون الخارجية في مطلع التسعينات بعد توحيد شطري البلد. |
Durante los primeros cinco meses de 2009 que precedieron al fin de la guerra, la situación de la seguridad se deterioró constantemente en el norte del país. | UN | وقد شهدت فترة الأشهر الخمسة الأولى من عام 2009، التي سبقت انتهاء الحرب، تدهورا مطردا في الحالة الأمنية في شمال البلد. |
Durante el embarazo de la autora, el Sr. M. A. fue particularmente violento con la autora y la relación entre ambos se deterioró considerablemente. | UN | وخلال فترة الحمل، تعرّضت صاحبة البلاغ للعنف الشديد على يد السيد م. أ. مما تسبّب في تدهور العلاقة بينهما تدهورا شديدا. |
La situación fiscal de la región se deterioró ligeramente en 2012 y la deuda pública sigue siendo alta en los países del Caribe. | UN | وشهد الوضع المالي الإقليمي تدهورا طفيفا في عام 2012، ولا تزال الديون العامة مرتفعة في بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
La situación económica se deterioró a punto tal que resultó amenazada incluso la subsistencia de muchas familias albanesas. | UN | وتدهورت الحالة الاقتصادية إلى الدرجة التي بات فيها حتى مستوى الكفاف الذي يعيشه كثير من اﻷسر اﻷلبانية في مهب الريح. |
La relación de intercambio se deterioró a lo largo del decenio y esto produjo una declinación de los ingresos por concepto de exportaciones. | UN | وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات. |
Por lo general, la situación del mercado de trabajo en el resto de los países se deterioró en 2004 y algunos tienen tasas de desempleo excesivamente elevadas. | UN | وتدهورت في عام 2004 حالة سوق العمالة في البلدان المتبقية عموما، وواجهت بلدان أخرى منها معدلات بطالة عالية بدرجة مفرطة. |
Esas mismas fuentes afirman que fue víctima de tortura durante su encarcelamiento en Châteauneuf y que su estado de salud se deterioró gravemente. | UN | وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً. |
Destaca que su estado de salud se deterioró considerablemente durante ese tiempo. | UN | وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه. |
Sin embargo, la calidad del asilo se deterioró en algunos países, incluso en varias regiones que tradicionalmente habían tenido políticas de asilo generosas. | UN | بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية. |
Aunque en el momento de la segunda entrevista se quejó de que no se sentía bien, los certificados antes mencionados indican que su estado de salud se deterioró progresivamente en el año 2001. | UN | وبينما اشتكى وقت إجراء المقابلة الثانية من الإحساس باعتلال صحته، فإن الشهادات الطبية المذكورة أعلاه تبيّن أن حالته الصحية أخذت تتدهور بالتدريج خلال عام 2001. |
La educación de las mujeres en el país también se deterioró y Egipto se situó en el puesto número 108 de un total de 136 países en cuanto al acceso a la educación, según el informe sobre el Índice mundial de disparidad entre los géneros publicado por el Foro Económico Mundial en 2013. | UN | وقد تدهور أيضا تعليم المرأة في مصر، حيث جاء ترتيب مصر، من حيث إمكانية الالتحاق بالتعليم، في المرتبة 108 من بين 136 بلدا، حسب تقرير المنتدى الاقتصادي العالمي عن مؤشر الفجوة بين الجنسين لعام 2013. |
La situación en Sierra Leona se deterioró gravemente tras el golpe militar del 25 de mayo de 1997 que derrocó al gobierno civil elegido. | UN | ٦ - وقد تردت اﻷوضاع بشكل خطير في سيراليون في أعقاب اﻹنقلاب العسكري الذي أطاح بالحكومة المدنية المنتخبة في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧. |