ويكيبيديا

    "se determina que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثبت أن
        
    • ثبت أنه
        
    • تحدد أن
        
    • يتقرر أن
        
    • كُشف
        
    • وجد أن
        
    • يتبين أنه
        
    • ثبت عدم
        
    • اتضح أنه
        
    • التي يتقرر فيها أن
        
    • يتم إثبات
        
    • إذا تبين أنه
        
    :: Cuando se determina que las leyes o reglamentos contienen una discriminación injustificada, el remedio consistirá en una declaración de incoherencia. UN :: إذا ثبت أن القوانين أو اللوائج تتضمن تمييزا لا مبرر له، تكون معالجة الوضع بإصدار إعلان بالتناقض.
    El Estado parte debería vigilar estrictamente el uso de ese tipo de balas por la policía y las fuerzas armadas y considerar la prohibición de su uso si se determina que pueden causar lesiones graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب استخدام قوات الشرطة والجيش للمقذوفات ذات الطاقة الموهنة وتنظر في حظر هذا الاستخدام إذا ثبت أن هذه المقذوفات يمكن أن تسبب إصابات بليغة.
    Si se determina que las pruebas disponibles son suficientes para justificar la continuación de las investigaciones, el caso se mantiene abierto. UN وتبقى القضية مفتوحة إذا ما ثبت أن هذه الأدلة تكفي لمتابعتها.
    :: Hacerla comparecer ante la justicia si se determina que ha cometido actos reprensibles previstos y castigados por el derecho penal de Djibouti. UN :: أو بإحالته إلى العدالة إذا ثبت أنه ارتكب أعمالا تستوجب العقاب، منصوص عليها وعلى عقوبتها في القانون الجنائي الجيبوتي.
    Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. UN وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5.
    Cuando se determina que los instrumentos más eficaces para recopilar datos serían los cuestionarios, éstos se elaboran de la forma más concisa y clara posible. UN وعندما يتقرر أن الاستبيانات هي أنجع وسائل جمع البيانات، ينبغي أن تكون الاستبيانات موجزة وواضحة قدر اﻹمكان.
    Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    Si se determina que la facultad discrecional de los jueces es excesivamente amplia, por ejemplo, al dictar órdenes de protección, dicha facultad se puede restringir. UN وإذا ما وجد أن الحرية التقديرية للقضاة أوسع مما ينبغي، عند فرض أوامر الحماية على سبيل المثال، فمن الضروري تقييد تلك الحرية.
    Si se determina que las pruebas son suficientes para justificar la continuación de la causa, esta seguirá abierta. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة الادعاء، فإن القضية تبقى مفتوحة.
    Si se determina que las pruebas son suficientes para justificar la continuación del caso, este seguirá abierto. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة إجراءات التحقيق في القضية، تبقى القضية مفتوحة.
    Si bien estos actos constituyen delitos en virtud del derecho interno, también pueden constituir crímenes de guerra si se determina que los autores son partes en el conflicto. UN وفي الوقت الذي تشكل فيه هذه الأفعال جرائم بموجب القانون المحلي، فإنها يمكن أن تكون جرائم حرب إذا ثبت أن الجناة من طرفي النزاع.
    Además, las decisiones de detención preventiva no pueden ser recurridas y, si se determina que la medida ha sido arbitraria, la víctima no puede obtener reparación. UN بالاضافة إلى أنه لا يجوز الطعن في قرارات الحبس الاحتياطي، فإن ثبت أن التدبير كان تعسفياً لا يمكن للضحية أن تحصل على التعويض.
    Sin embargo, esta regla no se aplica si se determina que la tramitación de esos recursos internos se ha prolongado o se prolongaría injustificadamente, o que no es probable que mejorara realmente la situación de la presunta víctima. UN إلا أن هذه القاعدة لا تسري إذا ثبت أن تطبيق وسائل الانتصاف المحلية قد استغرق أو يمكن أن يستغرق وقتاً أطول من المعقول أو إذا كان من غير المرجح أن يؤدي تطبيقها إلى الانتصاف الفعلي للضحية المغتصبة.
    - se determina que el embarazo es consecuencia de un atentado contra la libertad y la autodeterminación sexual , y la interrupción tiene lugar en las primeras 16 semanas. UN - إذا ثبت أن الحمل نتج عن جريمة ضد الحرية الجنسية والخيار الذاتي الجنسي ويتم إنهاء الحمل في الـ 16 أسبوعا الأولى.
    Si se determina que se ha intentado infringir los controles, podrán tomarse medidas para hacer cumplir las normas, que pueden incluir la incautación y la investigación penal cuando corresponda. UN وإذا ثبت أنه جرت محاولة لخرق ضوابط الرقابة القائمة، قد تُتخذ إجراءات للإنفاذ وقد تشمل ضبط الشحنة وإجراء تحقيق جنائي، عند الاقتضاء.
    Opción 2: Las Partes incluidas en el anexo I no podrán utilizar las RCE generadas por actividades de proyectos del MDL si se determina que no cumplen con sus obligaciones dimanantes de los artículos 5 y 74. UN الخيار 2: لا يجوز لطرف مدرج في المرفق الأول أن يستخدم تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تحققها أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة إذا ثبت أنه لا يفي بالتزاماته بموجب المادتين 5 و7(4).
    Si se determina que una obligación es válida pero no puede liquidarse en el plazo establecido en el párrafo 4.4, se aplicarán las disposiciones del párrafo 4.5. UN وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5.
    Cuando se determina que los instrumentos más eficaces para recopilar datos serían los cuestionarios, éstos se elaboran de la forma más concisa y clara posible. UN وعندما يتقرر أن الاستبيانات هي أنجع وسائل جمع البيانات، ينبغي أن تكون الاستبيانات موجزة وواضحة قدر اﻹمكان.
    Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    Si se determina que una película cinematográfica o serie de televisión viola las normas o reglamentos, la persona que la ha propuesto debe presentar un plan de modificación basado en sugerencias de estas comisiones, para su aprobación por la comisión competente. UN وإذا ما وجد أن فيلما أو مسلسلا تلفزيونيا يخالف القواعد أو اللوائح، فينبغي لمقدم الشكوى أ، يقترح خطة للتعديل ترتكز على اقتراحات من هذه المجالس لكي يوافق عليها المجلس ذو الصلة.
    Los nuevos reclutas son desmovilizados si en los centros de entrenamiento o en el servicio activo se determina que son menores de 18 años. UN إذ يُسرَّح من مراكز التدريب أو الخدمة العسكرية كل مجند جديد يتبين أنه دون سن 18 سنة.
    Si estos artículos no son aplicables, la legislación que rija determinará la validez de la cesión; si se determina que ésta no es válida, el resto del proyecto de convención no será aplicable. UN وإذا لم تنطبق المادتان 11 و 12، فإن صلاحية الإحالة تترك للقانون المنطبق لكي يفصل فيها، وإذا ثبت عدم صلاحيتها فلن ينطبق باقي مشروع الاتفاقية.
    Si se determina que no es posible recurrir a la contratación externa de funciones no especializadas que se necesitan de manera continua, se ha aconsejado a las misiones que pidan los puestos correspondientes en sus solicitudes presupuestarias. UN وإذا اتضح أنه ليس بالإمكان الاستعانة بمصادر خارجية لأداء المهام التي لا تتطلب مهارات معينة وتكون مطلوبة بشكل مستمر، فقد أُشير على البعثات بأن تطلب وظائف في مشاريع الميزانية التي تقدمها.
    Si se determina que el sospechoso ha cometido un acto de explotación o abuso sexual, el Jefe de la Misión puede recomendar al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que sea repatriado. UN وفي الحالات التي يتقرر فيها أن الأفراد المعنيين قد ارتكبوا أعمال استغلال جنسي أو اعتداء جنسي، يمكن لرئيس البعثة ان يوصي وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإعادتهم إلى الوطن.
    53. Cuando se determina que no existen fundamentos suficientes (ya sea por las pruebas presentadas por el reclamante, o por otras partes como, por ejemplo, pruebas presentadas en alguna otra reclamación ante la Comisión), el Grupo está obligado prima facie a asumir que la parte inmediatamente superior de la cadena existe y es solvente. UN 53- لكنه حيثما لا يتم إثبات هذا السبب، إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في بعض المطالبات الأخرى المعروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق مضطر بديهياً لأن يفترض وجود وإعسار الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة.
    Las confesiones hechas a funcionarios de la policía son admisibles si se determina que han sido hechas sin coacción. UN وتقبل الاعترافات التي يدلى بها إلى ضابط شرطة إذا تبين أنه قد تم اﻹدلاء بها في جو من الحرية واﻹنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد