ويكيبيديا

    "se dice en el párrafo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورد في الفقرة
        
    • جاء في الفقرة
        
    • ذكر في الفقرة
        
    • هو مبين في الفقرة
        
    • ذُكر في الفقرة
        
    • قيل في الفقرة
        
    • مبيّن في الفقرة
        
    • يرد في الفقرة
        
    • جاء بالفقرة
        
    En primer lugar, le preocupa hondamente lo que se dice en el párrafo 369 del informe inicial acerca de la libertad de expresión de los extranjeros, sometida a un tipo de limitación concreta. UN وقال إنه يشعر بقلق شديد لما ورد في الفقرة ٦٩٣ من التقرير اﻷولي بشأن خضوع حرية تعبير اﻷجانب لقيود معينة.
    Es más conforme con el mandato del Comité limitarse a lo que se dice en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    Como se dice en el párrafo 2 del artículo 3, se entiende que el comportamiento puede consistir en una acción o una omisión. UN وكما جاء في الفقرة 2 من المادة 3، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    Por último, se dice en el párrafo 47 del informe inicial que sólo se considera a las personas de menos de 15 años competentes para declarar en casos de violación y abusos deshonestos. Debería ampliarse sin duda esa excepción para incluir todos los casos en que estuvieran en juego los propios intereses del niño. UN وأخيراً فقد جاء في الفقرة ٧٤ من التقرير اﻷولي أن اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة لا يعتبرون أهلاً للشهادة إلاّ في القضايا المنطوية على الاغتصاب واﻷفعال المنافية للحشمة، وهي ترى أن هذا الاستثناء ينبغي أن يمتد حتماً ليشمل كل القضايا التي تمس مصالح الطفل الفضلى.
    Como se dice en el párrafo 146, se tiene en cuenta la conducta del acusado, su ocupación, su estado de salud y sus antecedentes penales. UN ومثلما ذكر في الفقرة ٦٤١، تراعى شخصية المتهم ومهنته وحالته الصحية وسجله الجنائي.
    Como se dice en el párrafo 11 del informe, aunque se estaba realizando una licitación, se hicieron arreglos provisionales para la adquisición de raciones deshidratadas y congeladas en el mercado local, así como para el uso de raciones de reserva. UN وكما هو مبين في الفقرة 11، اتخذت ترتيبات مؤقتة لشراء حصص إعاشة مجففة ومجمدة محليا، واستعمال المخزون الاحتياطي بينما كانت تجرى العطاءات التنافسية.
    42. Como se dice en el párrafo 10 supra, del 6 al 10 de junio de 2001 se celebró en Beijing una reunión de coordinación para fomentar la asociación y la movilización de recursos para la aplicación de la Convención en China. UN 42- وكما ذُكر في الفقرة 10 آنفاً، عُقد اجتماع تنسيقي في بيجين في الفترة من 6 إلى 10 حزيران/يونيه 2001 من أجل بناء الشراكات وتعبئة الموارد لصالح تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في الصين.
    69. Con respecto al contrato para los jóvenes delincuentes, el Sr. Bán considera que se trata de una medida importante. No obstante, no entiende del todo lo que se dice en el párrafo 46 del informe (CCPR/C/64/Add.11) y desearía, en particular, que se aclarase la cuestión del expediente penal. UN ٩٦- وفيما يتعلق بالترتيب التعاقدي المتعلق بالشبان الجانحين فيرى السيد بان أن هذا اﻹجراء هام ومع ذلك فإنه لا يفهم جيدا ما قيل في الفقرة ٦٤ من التقرير (CCPR/C/64/Add.11)، ويأمل بصفة خاصة في الحصول على ايضاحات بشأن مسألة صحيفة السوابق.
    3. se dice en el párrafo 38 del informe que, desde que la Constitución actual está en vigor, Honduras no ha declarado ningún estado de excepción. UN 3- وقد ورد في الفقرة 38 من التقرير أنه منذ أن دخل الدستور الحالي حيز النفاذ، لم تعلن هندوراس أية حالة طوارئ.
    En especial, no considera apropiado que, como se dice en el párrafo 8, cualquier criterio relacionado con el derecho al desarrollo se transforme en la base para el examen de una norma jurídica internacional de carácter vinculante. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يعتبر ما ورد في الفقرة 8 من مشروع القرار مجافيا للصواب، من حيث تطوير أي معايير لتصبح أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي له طابع الإلزام.
    Como se dice en el párrafo 59 supra, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, tomando en consideración los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    Sin embargo, se dice en el párrafo 7 del informe de que se trata que la Comisión recomienda a la Asamblea General que prorratee la suma de 20.794.000 dólares en cifras brutas. UN غير أنه ورد في الفقرة ٧ من التقرير المذكور أن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بقسمة مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٧٩٤ ٢٠ دولار.
    Como se dice en el párrafo 76, es esencial mejorar la gestión de las comunicaciones y de la información para que la red de oficinas exteriores funcione con eficiencia y eficacia. UN وكما ورد في الفقرة ٧٦، تعد اﻹدارة المحسنة للاتصالات والمعلومات عنصرا جوهريا لتشغيل شبكة المكاتب القطرية على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية.
    Además, el cuadro no refleja en toda su extensión el recurso de las organizaciones a la contratación externa porque, como se dice en el párrafo 8 del informe, la información en la que el cuadro se basa es incompleta e incongruente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجدول لا يعرض بالكامل استعانة المنظمات بمصادر خارجية، بسبب عدم اتساق البيانات التي يستند إليها الجدول وكونها ليست على أساس شامل تماما، كما جاء في الفقرة ٨ من التقرير.
    49. Por último, el Sr. Zakhia señala con sorpresa que, según lo que se dice en el párrafo 70 del informe, la esclavitud y la servidumbre involuntaria puedan aplicarse como castigo de un delito. UN 49- وأعرب أخيراً عن دهشته لما جاء في الفقرة 70 من التقرير من أنه يجوز توقيع الرق والسخرة كعقوبة جنائية.
    Como se dice en el párrafo 186, Israel no reembolsa al Organismo los gastos portuarios ni el IVA, cuando la Autoridad Palestina, cuya situación económica es mucho más precaria, sí lo hace. UN وكما جاء في الفقرة 186 لم ترد إسرائيل إلى الوكالة التكاليف المالية ولا ضريبة القيمة المضافة في حين فعلت السلطة الفلسطينية، التي تعاني من وضع مالي أضعف بكثير، ذلك.
    Como se dice en el párrafo 145, en la zona de la misión la energía procedente de una central eléctrica es inexistente o, en el mejor de los casos, funciona intermitentemente. UN وكما ذكر في الفقرة ١٤٥، بما أن الطاقة الرئيسية ليست موجودة أو لا يمكن الوثوق بها في أفضل الحالات في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    En cuanto al estatuto del menor y lo que se dice en el párrafo 190 del cuarto informe acerca de la igualdad de los hijos nacidos fuera de matrimonio, la Sra. Evatt desea saber si han cuajado los proyectos de uniformización de la legislación en toda Alemania. UN وفيما يتعلق بمركز الطفل وبما ذكر في الفقرة ٩١ من التقرير الرابع عن مساواة اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية، تريد السيدة إيفات معرفة ما إذا كانت مشاريع توحيد التشريعات في جميع أرجاء ألمانيا قد نجحت.
    Como se dice en el párrafo 6 del informe del Secretario General, los beneficios obtenidos gracias a las medidas de eficiencia se transferirían a la Cuenta para el Desarrollo, tras recibir la aprobación de la Asamblea General, y pasarían a formar parte permanente de la base de la sección del presupuesto correspondiente. UN ٩ - وكما هو مبين في الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام، فإن المكسب الناجم عن الكفاءة في حال تحققه، سوف يجعل تحويله الى الميزانية، في حال موافقة الجمعية العامة عليه، جزءا دائما من قاعدة مواصلة الاعتماد المرصود في باب الميزانية المتعلق بحساب التنمية.
    Como se dice en el párrafo 8 supra, al mejorar el sistema financiero a finales del presente año, la Secretaría debería poder administrar esos proyectos en euros con efectos de enero de 2004. UN وحسبما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، يُفترض أن يؤدي الارتقاء بنظام إدارة الأموال في وقت لاحق من هذه السنة إلى تمكين الأمانة من إدارة تلك المشاريع باليورو اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004.
    6. En cuanto a la aplicación del artículo 18 del Pacto, se dice en el párrafo 67 del informe que el Estado proporciona a las iglesias y a las sociedades religiosas inscritas ayuda financiera y de otra índole que " rebasa el marco de los derechos fundamentales " . UN ٦- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٨١ من العهد، أشارت إلى أنه قيل في الفقرة ٧٦ من التقرير إن الدولة تقدم إلى الكنائس والجمعيات الدينية المسجلة دعماً، في شكل إعانات مالية وغيرها، " يتجاوز إطار الحقوق اﻷساسية " .
    18.3 Las diferencias de base se dan cuando el presupuesto aprobado se prepara sobre una base distinta de la adoptada en las cuentas, como se dice en el párrafo 18.1 supra. UN 18-3 وتحدث الاختلافات في الأسس عندما تُعدّ الميزانية الموافق عليها باستخدام أساس غير الأساس المحاسبي، وفق ما هو مبيّن في الفقرة 18-1 أعلاه.
    Además, tal como se dice en el párrafo 149, el Grupo considera que el restablecimiento de la vegetación no está justificado en estas zonas. UN بل، وكما يرد في الفقرة 149، يرى الفريق أنه لا مبرر لاستعادة الغطاء النباتي في هذه المناطق.
    Por último, en lo que se refiere al derecho de los detenidos encarcelados en estos locales a comunicarse con un abogado, el Sr. Kaitani recuerda lo que se dice en el párrafo 92 del informe. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد