La última condena de muerte se dictó en 1910 y la última ejecución tuvo lugar ese mismo año. | UN | وقد صدر آخر حكم باﻹعدام في عام ٠١٩١ ونفُذت آخر عملية إعدام في العام نفسه. |
Su orden de expulsión se dictó tras una vista oral con todas las garantías procesales. | UN | ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية. |
Personas condenadas o sobre las que se comprobaron acusaciones o se dictó sentencia sin condena | UN | الأشخاص المدانون أو التي ثبتت ضدهم تهمة أو صدر ضدهم أمر دون إدانة |
Inmediatamente después se dictó y leyó un indulto condicional y las cuatro penas de muerte impuestas fueron conmutadas en penas de cadena perpetua. | UN | وصدر بعد ذلك مباشرة عفو مشروط وتلي عليه وخففت أحكام اﻹعدام اﻷربعة التي صدرت بحقه إلى أحكام بالسجن مدى الحياة. |
Naber decidió no participar en el arbitraje y, posteriormente, se dictó un laudo contra ella. | UN | واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها. |
Según una traducción aportada por el autor, a principios de 1994 se dictó orden de arresto contra su persona, para ser interrogado por su actividad política. | UN | وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي. |
En 2006 se dictó la primera sentencia sobre delitos de trata de seres humanos. | UN | وفي عام 2006، صدر أول الأحكام القضائية بشأن جرائم الاتجار في الأشخاص. |
La unanimidad sin precedentes con que se dictó la sentencia es prueba convincente de que la solución de la Corte estuvo bien fundamentada y fue razonable. | UN | والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله. |
En el período que se examina, se dictó fallo en dos de esos asuntos y en un tercero se dictó una providencia relativa a las peticiones de indicación de medidas provisionales. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
2.4 El 7 de noviembre de 1988 se dictó la orden de ejecución, que debía cumplirse el 15 de noviembre de 1988. | UN | ٢-٤ وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، صدر أمر بتنفيذ حكم اﻹعدام في صاحب البلاغ في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨. |
La última vez que se dictó la pena capital, en 1945, la sociedad andorrana se sintió fuertemente conmovida, hasta el extremo de que ese acontecimiento sigue siendo un tema que atrae la atención de la literatura del país. | UN | وقال إن آخر حكم صدر بالموت في عام ١٩٤٥ سبب موجة من الدهشة في المجتمع بكامله وما زال موضوعا لﻷدب اﻷنـدوري. |
En el período que se examina, se dictó fallo en dos de esos asuntos y en un tercero se dictó una providencia relativa a las peticiones de indicación de medidas provisionales. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
El fallo Dias de Aguiar se dictó en 1945, antes de que surgiera este problema, que ocurrió en 1947. | UN | وقد صدر قــرار المحكم دياس دي أغوييار في عام ١٩٤٥ قبل ظهور هذه المشكلة في عام ١٩٤٧ ولذلك تبقى هذه المشكلة معلقة. |
Con el objeto de incorporar distintos organismos que actúan directamente en el área de los menores en riesgo social, especialmente los infractores de ley, se dictó el citado decreto. | UN | وقد صدر هذا المرسوم لغرض جمع الهيئات المختلفة التي تعمل مباشرة مع اﻷحداث المعرضين للخطر، وبخاصة المذنبين منهم. |
En este caso, como la sentencia definitiva de muerte se dictó sin una representación eficaz del Sr. Burrell en la fase de apelación, también se ha producido, por consiguiente, una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية ترى أنه وقع انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أن الحكم النهائي صدر بدون تمثيل فعال للسيد باريل في الاستئناف. |
En dos de estos casos se dictó por unanimidad sentencia de culpabilidad, y en el tercero la sentencia de culpabilidad fue ratificada en apelación por el Tribunal Supremo. | UN | وفي قضيتين من هذه القضايا، صدر الحكم باﻹدانة باﻹجماع، بينما استؤنف حكم اﻹدانة في القضية الثالثة أمام المحكمة العليا التي لم تبت فيه بعد. |
Ello quiere decir que en su caso la sentencia definitiva a la pena de muerte se dictó sin que se cumplieran las exigencias de un juicio equitativo enunciadas en el artículo 14 del Pacto. | UN | وهذا يعني أن حكم اﻹعدام النهائي في قضيتهم قد صدر دون الوفاء بشروط المحكمة العادلة الواردة في المادة ١٤ من العهد. |
se dictó un laudo a favor de Kanto, la que trató de ejecutarlo contra Can Eng en Ontario. | UN | وصدر قرار تحكيم لصالح كانتو، وسعى كانتو الى انفاذه ضد شركة كان انغ في أونتاريو. |
Antes de la decisión del Tribunal se dictó un Decreto administrativo por el que se confirmaba la protección especial mediante no expulsión. | UN | وصدر قبل إصدار المحكمة حكمها قرار إداري يؤكد الحماية الخاصة بعدم اﻹبعاد. |
Al parecer, fue detenido nuevamente 16 días después y se dictó contra él una orden de detención gubernativa de una duración de seis meses. | UN | وأُفيد أنه احتُجز مجددا بعد ذلك ﺑ ١٦ يوما وصدر أمر باحتجازه إداريا لمدة ستة أشهر. |
En agosto de 2000 se dictó una orden definitiva de protección a favor de la esposa y los hijos. | UN | وقد أُصدر أمر حماية نهائي لصالح الزوجة والأطفال في آب/أغسطس 2000. |
e) La fecha y el lugar donde se dictó, en su caso, la decisión impugnada (deberá adjuntarse dicha decisión); | UN | (هـ) تاريخ ومكان اتخاذ القرار المطعون فيه، إن وجدا (مع إرفاق القرار المطعون يه)؛ |
En abril de 2002 se dictó la Ley del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. | UN | ففي نيسان/أبريل 2002، سُنّ قانون المجلس الوطني للثقافة والفنون. |
21. se dictó un nuevo decreto sobre tenencia de la tierra (Nº 58/1994), que apuntaba a abolir el sistema tradicional de esa tenencia. | UN | 21- وتم تشريع إعلان جديد بشأن حيازة الأرض برقم 58/1994 ويهدف إلى إلغاء النظام التقليدي لحيازة الأرض. |