ويكيبيديا

    "se dijo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذكر في
        
    • قيل في
        
    • ذُكر في
        
    • نوقش في
        
    • تمت مناقشته في
        
    • تقدم ذكره في
        
    Como ya se dijo en el informe anterior, la única autorización que se requiere es la de un Comité de Autorización de la Interrupción del Embarazo. UN كما ذكر في التقرير السابق، فإن الموافقة الوحيدة المطلوبة لإجراء الإجهاض هي موافقة لجنة الموافقة على إنهاء حالات الحمل.
    Como ya se dijo en los informes anteriores, Kuwait ha tropezado con dificultades técnicas en el proceso de identificación. UN وحسب ما ذكر في التقارير السابقة، ما برحت الكويت تواجه صعوبات تقنية في عملية التعرف على الهوية.
    Gran parte de lo que se dijo en esa ocasión se aplica igualmente al Tribunal Internacional para Rwanda. UN والكثير مما قيل في ذلك الوقـت ينطبق على حــد ســواء على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Ello prueba, como se dijo en la introducción, que es posible librarse de las realidades culturales y actuar sobre ellas, teniendo en cuenta, por supuesto, el contexto social de cada país y hasta los preceptos religiosos. UN ومن شأن ذلك أن يُثبت، كما قيل في المقدمة، إن بالإمكان عدم البقاء في أسر الحقائق الثقافية والتأثير عليها مع مراعاة السياق المحلي لكل بلد بطبيعة الحال بل وحتى التعاليم الدينية.
    Como ya se dijo en el párrafo 8 supra, no se adoptó ninguna medida concreta con respecto a las recomendaciones anteriores de la DCI. UN وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة.
    Como ya se dijo en el párrafo 8 supra, no se adoptó ninguna medida concreta con respecto a las recomendaciones anteriores de la DCI. UN وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة.
    Como se dijo en la sección vi), de conformidad con las reglas 54 bis y 70, el material deberá ser tramitado por un grupo de trabajo especialmente designado. UN وعلى نحو ما نوقش في الفقرة ' 6` أعلاه، سيُعنى بالمواد التي تنطبق عليها المادة 70 والمادة 54 مكررا فريق عامل معيَّن خصيصا لذلك.
    Igualmente, como se dijo en el párrafo 6, si un local de negocios determinado se utiliza sólo por períodos muy breves pero su utilización tiene lugar con regularidad durante períodos prolongados, no se debe considerar que el local de negocios es de naturaleza puramente temporal. UN وبالمثل، وحسبما تمت مناقشته في الفقرة 6، إذا استُخدم مكانُ عملٍ معين لفترات قصيرة جدا فقط، ولكن هذا الاستخدام يحدث بصورة منتظمة على مدى فترات زمنية طويلة، فينبغي عدم اعتبار مكان العمل ذلك على أنه ذو طبيعة مؤقتة صرفة.
    73. Como se dijo en el informe inicial, el Japón se reserva el derecho a no estar obligado a remunerar las fiestas públicas. UN ٣٧- تحتفظ اليابان بحقها في ألا تلتزم بدفع أجور أيام اﻷعياد العمومية، مثلما ذكر في التقرير اﻷولي.
    Como se dijo en el párrafo 10, las perspectivas de carrera de los funcionarios de idiomas dependen en gran medida del tamaño de la dependencia orgánica a la que pertenecen. UN ١٩ - كما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه، فإن فرص التطور الوظيفي بالنسبة لموظفي اللغات يحددها إلى حد كبير حجم الوحدة التنظيمية التي يعملون فيها.
    Como se dijo en el tercer informe, la opinión del Relator Especial era que el artículo 12 aprobado en primera lectura se limitaba a definir la obligación de manera mutuamente aceptable y sólo facilitaba la determinación y definición de esa obligación. UN ولقد ذكر في التقرير الثالث أن المادة 12 المعتمدة في القراءة الأولى تكتفي بتعريف الالتزام بطريقة تلقى قبولاً متبادلاً وتيسر تحديد وتعريف هذا الالتزام.
    Como ya se dijo en el informe anterior, en 1996 las mujeres mayores de 65 años -- que representaban 57% de la población israelí de esa edad -- constituían 70% del total de pacientes internados en hospitales geriátricos. UN وكما ذكر في التقرير السابق، فإن النساء اللائي شكلن 57 في المائة من جميع الإسرائيليين الذين تجاوز عمرهم 65 سنة في عام 1996 مثلن نسبة 70 في المائة من جميع المرضى في المستشفيات المختصة بأمراض الشيخوخة.
    194. Como se dijo en el anterior párrafo 190, China State confió la mayor parte de sus bienes en el Iraq a dos gestores o mandatarios. UN 194- ومثلما ذكر في الفقرة 190 أعلاه، كلفت الشركة مؤتمنين اثنين بأغلبية ممتلكاتها في العراق.
    La única opción a este respecto consiste en reiterar lo que se dijo en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN والخيار الوحيد في هذا الخصوص هو تكرار ما قيل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Probablemente discutieron lo que se dijo en la oficina cuando regresaron a su bufete, ¿correcto? Open Subtitles على الأرجح فإنك ناقشتِ ما قيل في الحجرة عندما عدتِ إلى الشركة، أهذا صحيح؟
    Que conste que todo lo que se dijo en los últimos dos minutos es una locura absoluta. Open Subtitles ‏للعلم، كل ما قيل في الدقيقتين الماضيتين،‏ ‏جنوني تماماً. ‏
    Como la Asociación de las Naciones Unidas sobre las Islas Vírgenes considera que este punto tiene particular importancia, deseo repetir una parte de lo que se dijo en el seminario respecto de esta materia: UN ولما كانت جمعية اﻷمم المتحدة لجزر فرجن تعتقد أن لهذه النقطة أهمية خاصة، فإنني أود أن أكرر جزءا مما قيل في الحلقة الدراسية فيما يتعلق بهذا الموضوع:
    Como se dijo en el informe final, se lograron los objetivos del proyecto. UN وقد تحققت أهداف هذا المشروع كما ذُكر في تقريره النهائي.
    Como se dijo en el párrafo 3, no es necesario que las actividades tenga carácter productivo. UN وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، فإنه لا يتعين أن يكون النشاط ذا طابع إنتاجي.
    Además, como se dijo en el párrafo 18, los proyectos auxiliares restantes quedarían terminados para el segundo trimestre de 2015. UN وعلاوة على ذلك، فكما ذُكر في الفقرة 18 أعلاه، ستكون المشاريع الفرعية المتبقية قد أُنجزت بحلول الربع الثاني من عام 2015.
    30. Como se dijo en párrafos anteriores, se plantean algunas cuestiones acerca de los programas de enseñanza de la contabilidad. UN 30- كما نوقش في الفقرات السابقة، توجد بعض القضايا المثارة بخصوص برامج تعليم المحاسبة.
    Como se dijo en los párrafos 88 y 89 supra, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha colaborado estrechamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de atender a las recomendaciones de la OSSI respecto de la necesidad de revisar las dietas por misión pagaderas en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وحسبما تمت مناقشته في الفقرتين 88 و 89 أعلاه، فقد عمل مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام لمعالجة التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق باستعراض بدلات الإقامة المقررة للبعثة التي تدفع في بعثات حفظ السلام.
    62. Como se dijo en el párrafo 24, el Grupo acepta la declaración personal del Reclamante, las declaraciones de testigos, la grabación de vídeo, las fotografías y detalles de las reparaciones efectuadas como prueba suficiente que demuestra que la casa del Reclamante recibió daños de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y necesitó las reparaciones cuyo costo se indica. UN ٢٦ - كما تقدم ذكره في الفقرة ٤٢، يقبل الفريق البيان الشخصي لصاحب المطالبة وبيانات الشهود والتسجيل الفيديوي والصور وتفاصيل عمليات الترميم التي أجريت كأدلة كافية على إثبات أن مسكن صاحب المطالبة تضرر نتيجة لغزو واحتلال الكويت من قِبَل العراق وأنه تطلب مصاريف من أجل إصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد