ويكيبيديا

    "se dijo que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقيل إن
        
    • قيل إن
        
    • وذُكر أن
        
    • وقيل ان
        
    • أعرب عن رأي مفاده أن
        
    • قيل إنَّ
        
    • وقيل إنَّ
        
    • أعرب عن رأي مؤداه أهمية
        
    • إن ما تتمتع به
        
    • قيل ان
        
    • وكان هناك رأي مفاده أن
        
    • وأعرب عن الرأي بأن
        
    • أبدي رأي مفاده أن
        
    • وأبدي رأي مفاده أن
        
    se dijo que la sentencia sería incompatible con el principio de que la decisión de no presentar un testimonio oral debía quedar librada por entero a la discreción de las partes. UN وقيل إن الجملة تمس دونما موجب بالمبدأ الذي يقضي بأن أي قرار بترك الشهادة الشفوية ينبغي أن يُترك بالكامل للطرفين.
    se dijo que la mayoría de sus escritos están prohibidos en el país, y que se le ha negado autorización para encuadernarlos y distribuirlos. UN وقيل إن معظم كتاباته محظورة في البلد، ﻷنه لم يتمكن من الحصول على تصريح بتجليدها وتوزيعها.
    se dijo que la tortura incluyó descargas eléctricas en las orejas, lo que lo dejó sordo. UN وقيل إن تعذيبه تضمن تسليط صدمات كهربائية على أذنيه ترتب عليها أن أصيب بالصمم.
    En consecuencia, se dijo que la idea de tratar de obtener las opiniones de todos los Estados por medio de un cuestionario tal vez no fuera de utilidad por el momento. UN ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر.
    se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    se dijo que la CNDH había ordenado una investigación judicial de su muerte. UN وقيل ان اللجنة الوطنية لحقوق الانسان أمرت باجراء تحقيق قضائي في وفاته.
    Además, se dijo que la ampliación del alcance de la Convención no debería debilitar su régimen jurídico. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الاتفاقية يجب ألا يؤدي إلى إضعاف نظامها القانوني.
    En respuesta a esta sugerencia, se dijo que la entrega era un requisito común en el derecho sustantivo y que, por tanto, el proyecto de artículo 18 debería mantenerse. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18.
    se dijo que la presión de la venda le había causado lesiones en el puente de la nariz. UN وقيل إن ضغط عصابة العينين أحدث إصابات لقصبة أنفه.
    se dijo que la policía había utilizado la fuerza de manera indiscriminada, propinando golpes y rociando el vecindario de esa comunidad con gas lacrimógeno. UN وقيل إن الشرطة استخدمت القوة بلا تمييز، وأعملت الضرب ورشت بالغازات المسيلة للدموع الحي الذي يقطنه الروما.
    se dijo que la práctica de detenciones policiales no registradas conducía a torturas y malos tratos. UN وقيل إن ممارسة الاحتجاز من جانب الشرطة دون تسجيل المحتجزين تؤدي إلى التعذيب وسوء المعاملة.
    se dijo que la policía sostenía que Gyani Ram se había tomado unas pastillas que lo habían envenenado. UN وقيل إن الشرطة تقول إن جياني رام قد ابتلع حبوبا سممته.
    se dijo que la policía no había registrado la detención en su diario. UN وقيل إن الشرطة لم تسجل القبض عليه في دفتر يوميتها.
    se dijo que la Alta Corte de Delhi había ordenado una investigación para averiguar si había sido un suicidio o la muerte se había producido por tortura. UN وقيل إن محكمة دلهي العليا أمرت بالتحقيق في ما إذا كانت وفاته انتحارا أو أنها حدثت نتيجة للتعذيب.
    En particular, para los acuerdos con retención de titularidad, se dijo que la práctica variaba de un país a otro y que no había ningún modelo único. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، قيل إن تلك الممارسة تتفاوت من بلد إلى آخر ولا يوجد نموذج وحيد لها.
    Además, se dijo que la cláusula de arbitraje no abarcaba el tema objeto de la controversia. UN وزيادة على ذلك، قيل إن شرط التحكيم لا يشمل موضوع النـزاع.
    se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. UN وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية.
    se dijo que la protección diplomática era una prerrogativa soberana del Estado, que se ejercía a su discreción. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدولة، تمارسه وفقاً لتقديرها.
    se dijo que la forma escrita era a menudo requerida, particularmente para las operaciones bancarias y para operaciones efectuadas con clientes o consumidores. UN وقيل ان الكتابة تشترط بوجه خاص، في أحيان كثيرة، للمعاملات المصرفية ومعاملات المستهلكين.
    Sin embargo también se dijo que la responsabilidad objetiva debía utilizarse con precaución. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن المسؤولية المطلقة ينبغي تناولها بحذر.
    Por un lado, se dijo que la definición propuesta captaba la esencia de la definición de consumidor en muchas jurisdicciones, y proporcionaba un filtro preciso para un gran porcentaje de consumidores. UN فمن جهة أولى قيل إنَّ التعريف المقترح يُكَبِّل جوهرَ تعريف المستهلك المعمول به في ولايات قضائية كثيرة ويستبعد تماماً نسبةً مئوية كبيرة من المستهلكين.
    se dijo que la propuesta establecía un correcto equilibrio en el reglamento sobre la transparencia, habida cuenta de las demás disposiciones, por ejemplo, sobre publicación, notificaciones, alegatos, laudos y transcripciones. UN وقيل إنَّ ذلك الاقتراح يقيم توازناً جيدا في قواعد الشفافية، في ضوء أحكام أخرى، بما في ذلك نشر المعلومات، والإشعارات، والمذكّرات وقرارات التحكيم ومحاضر الجلسات.
    120. se dijo que la guía debería distinguir mejor entre las indicaciones relativas a la legislación y las de carácter práctico respecto de la función regulatoria. UN ٠٢١ - أعرب عن رأي مؤداه أهمية أن يميز الدليل بشكل واضح بين المشورة التشريعية والمشورة العملية فيما يتعلق بالوظيفة الرقابية.
    También se dijo que la valiosa experiencia de la organización en el Afganistán ayudaría a orientar las iniciativas de regreso a la escuela. UN وقال أعضاء الوفود أيضا إن ما تتمتع به المنظمة من خبرة قيمة في أفغانستان سيساعدها على توجيه مبادرات إعادة الطلاب إلى مدارسهم.
    Respecto de la determinación del momento de la formación del contrato, se dijo que la cuestión se había tratado lo suficiente en el proyecto de artículo 11. UN وبشأن تحديد وقت تكوين العقد، قيل ان المسألة يتناولها مشروع المادة 11 تناولا كافيا.
    92. se dijo que la guía debía referirse a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional como uno de los ejemplos de textos cuya adopción podría crear condiciones jurídicas favorables a la solución de controversias. UN ٢٩ - وكان هناك رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يُشير إلى قانون اﻷونسترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي بوصفه مثلا من أمثلة النصوص التي إذا تم اعتمادها يمكن أن توفر مناخا قانونيا يفتح الباب أمام تسوية المنازعات.
    se dijo que la terminología del párrafo 4 había sido revisada para evitar dar la impresión de que la cooperación estaba automatizada o estandarizada. UN وأعرب عن الرأي بأن صياغة الفقرة ٤ نقحت لتفادي أن يعطي الانطباع بأنه يحدد ضمنا أي طابع آلي أو أي توحيد قياسي للتعاون.
    Al mismo tiempo, se dijo que la labor de la Dependencia debería estar más orientada a los resultados y que los logros previstos debían ser totalmente medibles. UN وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل.
    se dijo que la Comisión había dado un paso importante en la dirección apropiada en lo tocante a las disposiciones sobre las consecuencias de actos calificados de crímenes internacionales, aun cuando en el artículo 52 no se enunciaran claramente los tipos concretos de responsabilidad por crímenes internacionales. UN وأبدي رأي مفاده أن اللجنة قد اتخذت خطوة هامة في الاتجاه الصحيح في اﻷحكام المتعلقة بنتائج اﻷفعال التي تتسم بكونها جنايات دولية، وذلك رغم أن المادة ٢٥ لم تذكر بوضوح اﻷنواع المحددة من المسؤولية عن الجنايات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد