Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. | UN | وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات. |
Miembros del Consejo Palestino que se dirigían a Ramallah se detuvieron en la barrera para expresar su apoyo a los periodistas. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. | UN | وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات. |
Posteriormente, las autoridades aduaneras de la Federación de Rusia detuvieron los helicópteros, que se dirigían a Freetown (Sierra Leona) sin una licencia de exportación válida. | UN | وفي وقت لاحق احتجزت الجمارك الروسية طائرتي الهليكوبتر وهما في طريقهما إلى فريتاون في سيراليون من دون ترخيص تصدير صحيح. |
Se disparó contra vehículos que se dirigían al asentamiento de Netzarim. | UN | وأطلقت النيران على مركبات كانت في طريقها الى مستوطنات نتزاريم. |
Un colono judío de Netzer Hazani fue herido levemente por las piedras arrojadas contra vehículos israelíes por simpatizantes de Hamas que se dirigían a celebrar el séptimo aniversario del movimiento. | UN | وأصيب مستوطن يهودي من نتزر حازاني بجروح طفيفة من جراء رشق متعاطفين مع حماس مركبات اسرائيلية بالحجارة في طريقهم الى الاحتفال بالذكرى السنوية السابعة لتأسيس الحركة. |
Los oficiales venezolanos se dirigían a una reunión con el Comandante de la Fuerza en el campamento Khor, del lado kuwaití de la frontera. | UN | وكان المسؤولون الفنزويليون في طريقهم للاجتماع مع قائد القوة في كامب خور على الجانب الكويتي من الحدود. |
Muchas de las víctimas eran jóvenes estudiantes que se dirigían a la escuela. | UN | وكان من بين الضحايا العديد من الطلبة الذين كانوا في طريقهم إلى المدرسة. |
Los francotiradores israelíes también estarían disparando a los niños que se dirigían a la escuela. | UN | كما أفادت التقارير أن القناصة الإسرائيليين يستهدفون الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
Cuando se dirigían al tribunal, agentes de la Unidad Especializada de Respuesta de Emergencia de la Policía Nacional de Liberia intentaron detenerlos y en la confrontación que siguió, dispararon contra un trabajador y le dieron muerte. | UN | وبينما هم في طريقهم إلى المحكمة، حاولت عناصر من وحدة مواجهة حالات الطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية إيقافهم. |
¿A pesar de que se dirigían a buscar el anillo? | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنهم حاليا في طريقهم للعثور على الخاتم |
486. Los miembros expresaron su satisfacción porque Croacia había aceptado a muchos refugiados bosnios que se dirigían a otros países. | UN | ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى. |
Las escuelas situadas en la zona de Jerusalén fueron las más afectadas, porque los maestros con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental no recibieron permiso para viajar a Jerusalén o atravesar la ciudad si se dirigían a otras localidades. | UN | وكانت أكثر المدارس تأثرا تلك الموجودة في منطقة القدس، ﻷنه لم يسمح للمعلمين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بالذهاب الى القدس أو بعبورها في طريقهم الى أماكن أخرى. |
En uno de esos incidentes, un policía de fronteras israelí, el Sargento Mayor Constantine Danilov, fue abatido en un tiroteo después de dar el alto a dos terroristas palestinos que se dirigían a perpetrar un atentado en Israel. | UN | وفي إحدى تلك الحوادث، قُتل شرطي إسرائيلي من حرس الحدود، هو الرقيب أول قنسطنطين دانيلوف، في واقعة إطلاق نار بعد أن أوقف اثنين من الإرهابيين الفلسطينيين وهما في طريقهما لارتكاب هجوم في إسرائيل. |
Cuando se dirigían a Unión Progreso y Chavajeval, las fuerzas gubernamentales fueron atacadas, como consecuencia de lo cual resultaron muertos dos agentes de policía y ocho civiles. | UN | وتعرضت القوات الحكومية لهجوم بينما كانت في طريقها إلى أونيون بروغريسو تشافاخيفال، فأسفر هذا الهجوم عن مقتل الشرطيين والمدنيين الثمانية. |
¿Saben qué clase de auto conducían, adónde se dirigían? | Open Subtitles | هل لاحظت ما نوع السياره التي يقودها ؟ او ربما سمعت الى اين كانوا متجهين ؟ |
Booth y Herold se dirigían al sureste. | Open Subtitles | بوث و هارولد كانوا متوجهين الى الجنوب والشرق |
En el taxi viajaban seis palestinos, todos pertenecientes a la misma familia, entre ellos dos niños de 4 años, que se dirigían a un supermercado cercano. | UN | وكانت سيارة الأجرة تقل ستة فلسطينيين، جميعهم من أسرة واحدة، بما في ذلك طفلان في سن الرابعة، كانوا يتجهون إلى متجر قريب. |
Algunos defensores han sido objeto de hostigamiento cuando se dirigían a asistir a algún acto en pro de los derechos humanos o se les ha confiscado la documentación. | UN | وقد تعرض بعض المدافعين إلى المضايقات أثناء ذهابهم لحضور إحدى مناسبات حقوق الإنسان أو مصادرة وثائق هويتهم. |
j) Instalaciones. Varios Estados Miembros construyeron una instalación segura en Bahrein para facilitar información a los equipos de inspección que se dirigían al Iraq. | UN | (ي) المرافق - أنشأ بعض الدول الأعضاء مرفقا آمنا في البحرين لتقديم المعلومات لأفرقة التفتيش المتوجهة إلى العراق. |
Estos ataques han tenido consecuencias muy serias para nuestra industria del turismo y otras actividades económicas, ya que algunos buques que originalmente se dirigían hacia el puerto de Mombasa se han desviado hacia otros destinos por temor a los ataques. | UN | وكانت لهذه الهجمات عواقب وخيمة على صناعة السياحة وغيرها من الأنشطة الاقتصادية في بلدي، حيث أن بعض السفن، التي كانت متجهة في الأصل إلى ميناء ممبسا، اختارت أن تتجه إلى موانئ أخرى خوفا من تلك الهجمات. |
Se informó de que el 11 de abril, después de la explosión de las bombas en Afula y Hadera, todos los autobuses que se dirigían a la cárcel del desierto de Negev recibieron la orden de las autoridades israelíes de regresar, a pesar de que todos los visitantes a bordo tenían permisos especiales, que habían conseguido a través de la administración civil y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وبعد الانفجارات التي حدثت في العفولة والخضيرة، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية أعادت في ١١ نيسان/ابريل جميع الحافلات التي كانت متوجهة الى السجن في صحراء النقب على الرغم من أن جميع الزوار على متنها كانت لديهم تصاريح خاصة حصلوا عليها عن طريق اﻹدارة المدنية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Las tres mujeres se dirigían a sus lugares de trabajo en los enclaves judíos de Beit Hadassa y Avraham Avinu, en la ciudad de Hebrón. | UN | وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل. |
¿Hacia dónde se dirigían? | Open Subtitles | إلى أين كنتم متجهين ؟ |
Según los testimonios recogidos, poco tiempo después las personas que se dirigían hacia el norte fueron atacadas por soldados. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، حسب قول الشهود، هاجم الجنود أولئك المتجهين شمالا. |
¿Puede decirme a qué tren se dirigían? | Open Subtitles | هل يمكننك ان تخبرني الى اي قطار يتوجهون ؟ |