También se dispondrá de algunas salas para las eventuales reuniones oficiosas sin servicios de interpretación. | UN | كما ستتاح بعض التسهيلات للجلسات غير الرسمية، إذا احتاج اﻷمر، بدون ترجمة شفوية. |
También se dispondrá de algunas salas para sesiones oficiosas sin servicios de interpretación. | UN | كما ستتاح بعض التسهيلات لعقد جلسات غير رسمية بدون ترجمة شفوية. |
En el segundo período de sesiones se dispondrá de un documento misceláneo, que contendrá las aportaciones de las delegaciones, en su idioma original, y en el primer período de sesiones se dispondrá de las primeras aportaciones que se presenten. | UN | وستتاح للدورة الثانية وثيقة متنوعة تتضمن مدخلات من الوفود باللغة اﻷصلية، مع إتاحة مدخلات مبكرة في الدورة اﻷولى. |
En el segundo período de sesiones del OSE se dispondrá de una recopilación de la información proporcionada por las Partes sobre este particular. | UN | وسيتاح تجميع للمساهمات الواردة من اﻷطراف حول هذا الموضوع عند انعقاد الدورة الثانية للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En virtud de este mecanismo se dispondrá de la cantidad de 200 millones de dólares del Fondo de Indemnización para efectuar pagos de reclamaciones cada tres meses. | UN | وفي إطار آلية الدفع المؤقتة، سيتاح مبلغ 200 مليون دولار من الصندوق لسداد المطالبات كل ثلاثة أشهر. |
Una semana antes de que empiece se dispondrá de un orden del día pormenorizado. | UN | وسيُتاح قبل الاجتماع بأسبوع برنامج تفصيلي. |
se dispondrá de la información correspondiente al cerrarse las cuentas de 1994. | UN | وستتوفر هذه المعلومات بعد غلق حسابات عام ١٩٩٤. |
Además del Salón del Pleno, se dispondrá de salas de reunión, sin servicios de interpretación, para las reuniones oficiosas. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Además del Salón del Pleno, se dispondrá de salas de reunión, sin servicios de interpretación, para las reuniones oficiosas. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
También se dispondrá de servicios para reuniones oficiosas, sin interpretación. | UN | كما ستتاح بعض المرافق من أجل عقد اجتماعات غير رسمية بدون ترجمة شفوية. |
También se dispondrá de servicios sin interpretación para reuniones oficiosas. | UN | وستتاح أيضاً تسهيلات للجلسات غير الرسمية وغير المزودة بترجمة شفوية. |
También se dispondrá de una sala de información, un salón y un bar. | UN | وستتاح أيضا غرفة لﻹعلام والتوجيه ومكان الاستراحة وبار. |
Por primera vez, se dispondrá de datos acerca de las actividades productivas no pagas de hombres y mujeres. | UN | وستتاح ﻷول مرة، بيانات عن اﻷنشطة اﻹنتاجية غير المأجورة للنساء والرجال. |
En el segundo período de sesiones del OSE se dispondrá de una recopilación de la información proporcionada por las Partes sobre este particular. | UN | وسيتاح في الدورة الثانية للهيئة الفرعية للتنفيذ تجميع للمدخلات المقدمة من اﻷطراف حول هذا الموضوع. |
Una semana antes de que comience la reunión, se dispondrá de un orden del día pormenorizado. | UN | وسيتاح برنامج مفصل قبل عقد الاجتماع بأسبوع. |
Por consiguiente, en ese período de sesiones sólo se dispondrá del texto sin editar del informe para facilitar la labor del Foro sobre las cuestiones conexas. | UN | ولذلك سيتاح فقط نص التقرير غير المحرر في الدورة لتيسير عمل المنتدى بشأن القضايا ذات الصلة. |
A más tardar una semana antes de la reunión se dispondrá del programa detallado. | UN | وسيُتاح برنامج مفصّل قبل انعقاد الجزء ذي الصلة من الاجتماع بأسبوع على الأقل. |
se dispondrá de un servicio especial de autobuses entre el Centro Sherbourne y el Complejo. | UN | وستتوفر خدمة نقل مكوكية بالحافلات بين مركز شيربورن والمجمع. |
Gracias a la combinación de los datos recibidos de todas las regiones se dispondrá de un cuadro general más completo para identificar modalidades de delitos y a delincuentes determinados. | UN | وبتجميع البيانات المتلقاة من جميع اﻷقاليم ستتوفر صورة شاملة أفضل وستساعد على تحديد أنماط جنايات معينة وأنماط مرتكبيها. |
se dispondrá de un servicio especial de autobuses durante 24 horas desde la mayoría de los hoteles. | UN | ستتوافر خدمة مكوكية خاصة للنقل بالحافلات من معظم الفنادق طوال اﻷربع والعشرين ساعة. |
32. Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. | UN | 32 - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه. |
Párrafo 5.14: Tras la liquidación de una operación de mantenimiento de la paz, se dispondrá del equipo y otros bienes de conformidad con lo estipulado en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y en la forma que se indica a continuación: | UN | البند 5-14: عقب تصفية إحدى عمليات حفظ السلام، يتم التصرف بالمعدات والممتلكات الأخرى وفقا للنظام المالي والقواعد المالية والطريقة الوارد ذكرها أدناه: |
En la primavera de 1999 se dispondrá de información actualizada sobre la prestación de servicios de refugios en Inglaterra. | UN | وسوف تتاح المعلومات المستكملة عن تقديم الملاجئ في انكلترا في ربيع عام ١٩٩٩. |
se dispondrá de recursos financieros suficientes para apoyar en forma sostenida las operaciones relativas a las minas. Otrosa | UN | وستتوافر الموارد المالية الكافية لدعم القيام بعمليات مستمرة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام |
Lamentablemente, no se dispondrá de servicios de interpretación en la reunión. | UN | غير أن خدمات الترجمة الشفوية لن تكون متاحة للأسف الشديد. |
También se dispondrá de algunos medios e instalaciones para sesiones oficiosas sin interpretación. | UN | وسوف تتوفر أيضا بعض المرافق لﻹجتماعات غير الرسمية بدون ترجمة شفوية. |
La totalidad de la fase experimental se evaluará a fines de 1998, de modo que sólo se dispondrá de elementos de juicio parciales para la revisión trienal que realizará la Asamblea General. | UN | وبينما تُجري الجمعية العامة الاستعراض الذي تجريه كل ثلاث سنوات لن يكون متاحا سوى الدروس اﻷولية المستخلصة من هذه المرحلة التجريبية. |