Sugiere que las comunicaciones de esa naturaleza se distribuyan como documento de la Comisión. | UN | واقترح أن توزع الرسائل من هذا النوع بوصفها وثيقة من وثائق اللجنة. |
:: Cuando las sustancias o preparados se distribuyan entre un número elevado de personas; | UN | إذا ما كانت المواد أو الخلطات توزع على عدد كبير من الناس؛ |
Sugiere que, de conformidad con la práctica habitual, las comunicaciones se distribuyan como documentos de la Comisión para examinarlos en la tercera sesión. | UN | واقترح عملا بالممارسة المعتادة أن تعمم الرسائل كوثائق من وثائق اللجنة لكى يجرى النظر فيها فى الجلسة الثالثة للجنة. |
Es indispensable que tanto en el plano nacional como en el internacional los costos y beneficios del desarrollo económico se distribuyan con arreglo a los principios de la equidad y justicia sociales. | UN | وقال إن من الضروري أن يكون توزيع تكاليف التنمية الاقتصادية ومنافعها على الصعيدين الوطني والدولي وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل. |
Por otro lado, algunos Estados han promulgado disposiciones legales para garantizar que las indemnizaciones otorgadas se distribuyan equitativamente entre los distintos requirentes. | UN | ومن ناحية أخرى، سنت بعض الدول تشريعات لضمان توزيع مبالغ التعويض توزيعاً عادلاً على المطالبين الأفراد. |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí, en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Tengo la intención de pedir que estas observaciones se distribuyan como documento de la Conferencia. | UN | وأرجو أن يتم توزيع هذه الملاحظات بوصفها وثيقة من وثائق المؤتمر. |
Las intervenciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no impedirá que se distribuyan textos más extensos. | UN | وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Debemos asegurar que las ganancias obtenidas de la liberalización del comercio beneficien a los pobres y se distribuyan equitativamente. | UN | ويجب أن نتأكد من أن الفقراء يستفيدون من مكاسب تحرير التجارة، وأن هذه المكاسب توزع بإنصاف. |
Los boletines informativos que se distribuyan a los periodistas ayudarán a situar el tema en la agenda nacional; | UN | وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛ |
La Secretaría debe continuar esforzándose a fin de que los documentos que necesitan el Consejo y sus órganos subsidiarios para llevar a cabo eficazmente sus actividades de planificación y programación se preparen oportunamente y se distribuyan íntegramente. | UN | ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة سعيها لضمان أن توزع في الوقت المناسب جميع الوثائق التي يحتاج اليها كل من المجلس وهيئاته الفرعية في أداء مهامه في مجال التخطيط والبرمجة أداء فعالا. |
Para facilitar la determinación de la mayoría en las cámaras, se marcarán claramente las cédulas de votación que se distribuyan a los miembros de cada una. | UN | ولتسهيل التحقق من حصول أغلبية في الغرف، ينبغي وضع علامات مميزة على أوراق الاقتراع التي توزع على أعضاء كل غرفة. |
El Comité también recomienda que los servicios de salud y los suministros médicos se distribuyan en pie de igualdad entre los gobiernos locales y dentro de la jurisdicción de cada uno de ellos. | UN | كما توصي اللجنة بأن توزع الخدمات الصحية واللوازم الطبية على أساس المساواة فيما بين الحكومات المحلية وفي داخلها. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer que la presente carta y su anexo se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن تعمم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Al respecto, la Comisión ha pedido que se distribuyan a la Asamblea General los estudios que se hayan llevado a cabo en relación con el aumento de la utilización de la traducción a distancia en las conferencias internacionales. | UN | وقد طلبت اللجنة، في ذلك السياق، أن تعمم في الجمعية العامة أية دراسات يتم إنجازها عن زيادة استخدام الترجمة التحريرية عن بعد في المؤتمرات الدولية. |
1. Decide que los siete miembros asignados al Consejo Económico y Social en el Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz se distribuyan de la forma siguiente: | UN | 1 - يقرر أن يكون توزيع المقاعد السبعة المخصصة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام على النحو التالي: |
El reto de la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC es avanzar resueltamente hacia un sistema comercial internacional abierto, cuyos beneficios se distribuyan equitativamente. | UN | والتحدي القائم أمام المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية تحدٍ يتمثل في إحراز تقدم حاسم في سبيل قيام نظام للتجارة الدولية تكون منافعه موزعة توزيعاً عادلاً. |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí, en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Además, es inaceptable que el informe y el programa de trabajo anuales de la Dependencia se distribuyan apenas unos pocos días antes de que la Comisión inicie sus trabajos. | UN | إضافة إلى ذلك، فمن غير المقبول أن يتم توزيع التقرير السنوي للوحدة وبرنامج عملها قبل أن تبدأ اللجنة عملها بأيام قليلة. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La Sra. Goicochea (Cuba) expresa su agradecimiento al Sr. Sach y el Sr. Da Costa por sus observaciones pero solicita que se distribuyan por escrito. | UN | 57 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): أعربت عن شكرها للسيد ساش والسيد داكوستا على ملاحظاتهما، إلا أنها طلبت أن يتم تعميمها كتابيا. |
A tal fin, la Misión Permanente la República de Malí desearía que esos documentos se distribuyan como documentos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وبهذا الصدد، ترجو البعثة الدائمة لجمهورية مالي ممتنة أن تُعمم هذه الوثائق بوصفها وثائق للجمعية العامة ولمجلس الأمن. |
El Comité también recomienda que los servicios de salud y los suministros médicos se distribuyan en pie de igualdad entre los gobiernos locales y dentro de la jurisdicción de cada uno de ellos. | UN | كما توصي اللجنة بأن توزَّع الخدمات الصحية واللوازم الطبية على أساس المساواة فيما بين الحكومات المحلية وفي داخلها. |
Agradecería que tuviera a bien disponer que dicha carta y su apéndice se distribuyan como documento de la Asamblea General en relación con el tema 54, y del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تم تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٥٤ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
Mucho agradeceré que se publiquen como documentos oficiales de la Conferencia y se distribuyan a todos los Estados miembros y a los no miembros que participan en la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم باصدار هاتين الوثيقتين بوصفهما من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح مع تعميمهما على جميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
El Comité alienta al Estado Parte a prestar particular atención a la plena aplicación del artículo 4 de la Convención y a velar por que se distribuyan adecuadamente los recursos en los planos local y central. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وضمان توزيع الموارد بصورة ملائمة على المستويين المحلي والمركزي. |
Una de las tareas clave es asegurar que los beneficios de la mundialización se distribuyan de manera más equitativa. | UN | ومن بين المهام الرئيسية، كفالة توزيع فوائد العولمة بقدر أكبر من التكافؤ. |