Este intercambio de información y la cooperación aumentan sobremanera la seguridad de todos los afectados y contribuyen a evitar que los trabajos se dupliquen inútilmente. | UN | فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر. |
Se trabaja en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales regionales y no gubernamentales competentes a fin de coordinar las actividades en relación con los problemas de seguridad marítima, evitando de esa manera que se dupliquen los esfuerzos. | UN | تتعـاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمـــات الدولية والاقليمية وغير الحكومية ذات الصلة من أجل وضع نهج منسق إزاء مشاكل السلامـــــة البحريـــــة وتلافي الازدواجية المبددة للجهود. |
Además, es esencial establecer una estrecha coordinación entre la UNMIH y las actividades que se realicen en favor de Haití por conducto de ciertos organismos del sistema de las Naciones Unidas, a fin de evitar que se dupliquen tareas y se dilapiden recursos. | UN | وأكد على أهمية التنسيق الوثيق بين بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي واﻷنشطة التي تضطلع بها بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة لصالح هايتي بغية تجنب الازدواجية والهدر. |
Aún así, sigue habiendo posibilidades de que se dupliquen actividades, en particular las que realiza la CEPAL y las que se incluyen en el programa regional del PNUD. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك إمكانية حدوث الازدواجية أو التداخل ولا سيما بين أنشطة اللجنة واﻷنشطة الواردة في البرنامج اﻹقليمي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Junta recomienda a la Administración que ponga en práctica en la UNAMSIL controles ideados para velar por que las transacciones tramitadas sean autorizadas adecuadamente, tengan el apoyo de la documentación que corresponda y no se dupliquen. | UN | يوصي المجلس بتنفيذ ضوابط في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بهدف كفالة عدم تجهيز المعاملات دون أن يكون مأذونا بها حسب الأصول، وأن تكون مدعمة بالمستندات اللازمة، وعدم ازدواجيتها. |
Se espera que las previsiones de ingresos derivados de recursos ordinarios y adicionales se dupliquen nuevamente en el próximo plan estratégico. | UN | ومن المرتقب أن تتضاعف مرة أخرى الإيرادات المتوقعة من الموارد العادية والإضافية في إطار الخطة الاستراتيجية القادمة. |
A pesar de la estructura de seguridad unificada propuesta, seguirán existiendo estructuras de seguridad independientes, con la posibilidad de que se dupliquen tareas y se creen situaciones confusas y posiblemente peligrosas. | UN | وذكر أنه رغم هيكل الأمن الموحد المقترح، فسيستمر العمل بهياكل الأمن المنفصلة، إلى جانب احتمال الازدواجية وإمكانية الارتباك الخطير. |
Las diversas configuraciones de las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz ofrecen una oportunidad única para que los organismos de las Naciones Unidas colaboren con las instituciones de Bretton Woods y otros donantes, con miras a evitar que se dupliquen las labores de consolidación de la paz. | UN | إن الأشكال العديدة لاجتماعات لجنة بناء السلام تتيح فرصة نادرة لهيئات الأمم المتحدة للتفاعل مع مؤسسات بريتون وودز والمانحين الآخرين، بهدف منع الازدواجية في جهود بناء السلام. |
La Misión coordina con los asociados en cuestiones humanitarias y de desarrollo cuando adopta decisiones sobre los proyectos, y asegura que no se dupliquen o superpongan las actividades entre la MINUSTAH y sus asociados en Haití. | UN | تنسق البعثة مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية عند تقرير المشاريع وتكفل تفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثة والشركاء في هايتي. |
Debe haber coordinación con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo a fin de evitar que se dupliquen o superpongan las actividades de las misiones con las de esos asociados sobre el terreno. | UN | أهمية التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
Por su carácter integrado, la UNMIT es plenamente consciente de la necesidad de evitar, al seleccionar los proyectos, que se dupliquen o superpongan las actividades de la Misión con las de los asociados humanitarios o de desarrollo sobre el terreno. | UN | تدرك البعثة إدراكا تاما، باعتبارها بعثة متكاملة، ضرورة تحاشي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني عند اختيار مشروع. |
Se debe coordinar la labor con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo a fin de evitar que se dupliquen o superpongan las actividades de las misiones con las de esos asociados sobre el terreno. | UN | ينبغي التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
La Misión, como parte de su labor general de coordinación sustantiva, se encarga de mantener el enlace sobre el terreno con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con el fin de evitar que se dupliquen los esfuerzos. | UN | تم التنفيذ؛ وعلى الصعيد الميداني، تنسّق البعثة، في إطار جهود التنسيق الفني العامة التي تضطلع بها، مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة تفادي الازدواجية في الأنشطة. |
Por su carácter integrado, la UNMIT es plenamente consciente de la necesidad de evitar, al seleccionar los proyectos, que se dupliquen o superpongan las actividades de la Misión con las de los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo sobre el terreno. | UN | لما كانت البعثة بعثة متكاملة، فإنها تعي تماما ضرورة تحاشي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان عند اختيار أحد المشاريع. |
Por su carácter integrado, la UNMIT es plenamente consciente de la necesidad de evitar, al seleccionar los proyectos, que se dupliquen o superpongan las actividades de la Misión con las de los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo sobre el terreno. | UN | إن البعثة، باعتبارها بعثة متكاملة، تدرك تمام الإدراك ضرورة أن يراعى عند اختيار مشروع ما تفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
Se consulta a la División de Inspección y Evaluación de la OSSI y se coordinan los programas de las evaluaciones con el fin de asegurar la sinergia y evitar que se dupliquen los esfuerzos. | UN | ويتم التشاور مع شعبة التفتيش والتقييم في مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويجري تنسيق جداول أعمال التقييمات لضمان التلاحم وتفادي الازدواجية في الجهود. |
El programa hace hincapié en reforzar las asociaciones estratégicas y operacionales del Centro y consolidar sus ventajas comparativas, a la vez que se tiene cuidado de que no se dupliquen los esfuerzos en otro lugar, especialmente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد البرنامج على تعزيز الشراكات الاستراتيجية والتنفيذية للمركز إلى جانب زيادة المزايا النسبية للمركز مع ضمان عدم الازدواجية في الخبرة الفنية المتاحة مع مؤسسات أخرى ولا سيما داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En el examen se identifican las distintas entidades y organismos operacionales de la Secretaría que se dedican a proporcionar cooperación técnica en varias cuestiones determinadas y se señalan las esferas en las que se procederá a aclarar mejor las funciones y las responsabilidades a fin de evitar que se dupliquen. | UN | ويحدد الاستعراض الكيانات المختلفة للأمانة العامة والوكالات التشغيلية المشاركة في توفير التعاون التقني بشأن عدد منتقى من القضايا، وأيضا مجالات مطلوب فيها إجراء توضيح أكبر للأدوار والمسؤوليات بغية تفادي الازدواجية. |
17. Alienta al Departamento de Información Pública a que siga trabajando en estrecha coordinación con todos los demás departamentos de la Secretaría para que las publicaciones de las Naciones Unidas no se dupliquen, y a que vele por que se produzcan de manera eficaz en relación con los costos; | UN | 17 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة التنسيق بصورة وثيقة مع جميع الإدارات الأخرى بالأمانة العامة لتفادي الازدواجية في إصدار منشورات الأمم المتحدة، وضمان إنتاجها بطريقة تراعي فعالية التكلفة؛ |
17. Alienta al Departamento de Información Pública a que siga trabajando en estrecha coordinación con todos los demás departamentos de la Secretaría para evitar que las publicaciones de las Naciones Unidas se dupliquen, y a que vele por que se produzcan de manera eficaz en función de los costos; | UN | 17 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة التنسيق بصورة وثيقة مع جميع الإدارات الأخرى بالأمانة العامة لتفادي الازدواجية في إصدار منشورات الأمم المتحدة وضمان إنتاجها بطريقة تراعي فعالية التكلفة؛ |
121. La Junta recomienda a la Administración que ponga en práctica en la UNAMSIL controles ideados para velar por que las transacciones tramitadas sean autorizadas adecuadamente, tengan el apoyo de la documentación que corresponda y no se dupliquen. | UN | 121 - ويوصي المجلس بتنفيذ ضوابط في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بهدف كفالة عدم تجهيز المعاملات دون أن يكون مأذونا بها حسب الأصول، وأن تكون مدعمة بالمستندات اللازمة، وعدم ازدواجيتها. |
Está previsto que para 2020 se dupliquen los costos de prestación de esos servicios. | UN | وبحلول عام 2020، من المتوقع أن تتضاعف تكلفة الرعاية الصحية. |