Primero, las reformas se ejecutarán durante un período más prolongado y se terminarán en 2010. | UN | فأولا ستنفذ الإصلاحات على مدى فترة أطول من الزمن تكتمل في عام 2010. |
Proyectos que se ejecutarán con la contribución especial de Finlandia al programa | UN | مشاريع ستنفذ بمساهمة البرنامج الفنلندي الخاص |
Durante el período de aplicación del plan, se ejecutarán proyectos de desarrollo en 18 regiones situadas en el noroeste de Myanmar, que representan el 33,2% de la superficie del país. | UN | وستنفذ خلال فترة الخطة الرئيسية مشاريع إنمائية في ١٨ منطقة في الشمال الغربي من البلد وهي مساحة تشكل ٣٣,٢ في المائة من مجموع مساحة ميانمار. |
Esas actividades se ejecutarán en coordinación con los órganos de estadística competentes en los planos mundial, regional y subregional. | UN | وستنفذ هذه اﻷنشطة بالتنسيق مع الكيانات الاحصائية العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. |
196. se ejecutarán proyectos en los países sumamente vulnerables a la trata de personas. | UN | 196- سوف تنفذ مشاريع في البلدان التي هي عرضة جدا للاتجار بالبشر. |
Estos proyectos se ejecutarán durante la segunda fase del programa. | UN | وسيجري تنفيذ هذه المشاريع في المرحلة الثانية للبرنامج. |
También se elaboraron planes de trabajo que se ejecutarán con miras a reestructurar el DIS y capacitar a su personal en consulta con el propio Destacamento y el Gobierno del Chad. | UN | ووضعت أيضا خطط عمل سيتم تنفيذها في مجالات إعادة هيكلة وتدريب المفرزة بالتنسيق معها ومع حكومة تشاد. |
De conformidad con el enfoque programático, las asignaciones concretas de recursos se indican en los Programas Principales en el marco de los cuales se ejecutarán las actividades. | UN | ووفقا للنهج البرنامجي، تعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي ستنفذ الأنشطة في إطارها. |
De conformidad con el enfoque programático, las asignaciones concretas de recursos se indican en los Programas Principales en el marco de los cuales se ejecutarán las actividades. | UN | ووفقا للنهج البرنامجي، تعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي ستنفذ الأنشطة في إطارها. |
Los proyectos de efecto rápido en la MINURCAT se ejecutarán con los recursos de personal existentes. | UN | ستنفذ البعثة مشاريع ذات أثر سريع في حدود الموارد المتاحة من الموظفين. |
Reconocemos que muchos de los programas se ejecutarán en Uganda, y que esa realidad habrá de tenerse en cuenta. | UN | ونسلّم بأن العديد من البرامج ستنفذ في أوغندا، وأنه ينبغي الاعتراف بهذا الواقع. |
De conformidad con el enfoque programático, las asignaciones concretas de recursos se indican en los Programas Principales en el marco de los cuales se ejecutarán las actividades. | UN | وعملا بالنهج البرنامجي، تُعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي ستنفذ الأنشطة ضمنها. |
Esas actividades se ejecutarán en coordinación con los órganos de estadística competentes en los planos mundial, regional y subregional. | UN | وستنفذ هذه اﻷنشطة بالتنسيق مع الكيانات الاحصائية العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة. |
se ejecutarán proyectos bajo la supervisión de la Sede, en coordinación con las autoridades de los países interesados. | UN | وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية. |
Los programas se ejecutarán principalmente mediante la prestación de servicios de asesoramiento, la actualización de las legislaciones nacionales y la capacitación de nacionales en la región. | UN | وستنفذ البرامج أساسا عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، وتحديث التشريعات الوطنية، وتدريب المواطنين في المنطقة. |
Las medidas presentadas en este informe se ejecutarán en todo momento con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | والإجراءات الواردة في هذا التقرير سوف تنفذ دائما بمساندة الشركاء في التنمية. |
Otros proyectos programados relacionados con los PCB se ejecutarán en Argelia, el Perú y Nepal. | UN | وسيجري تنفيذ مشاريع مقرّرة أخرى بشأن ثنائي الفينيل المتعدّد التكلور في بيرو والجزائر ونيبال. |
También inició varios protocolos de seguridad que se ejecutarán automáticamente cuando se haga cualquier intento de ejecutar ciertas funciones de la nave. | Open Subtitles | الذي يحتوي على وعي كما بدأت عدة بروتوكولات أمنية التي سيتم تنفيذها تلقائيا |
se ejecutarán los siguientes programas concretos de formación: | UN | وسيتم تنفيذ البرامج التدريبية الخاصة التالية: |
Entre otros países, se ejecutarán planes de gestión en Bahrein, Egipto y el Iraq. | UN | وستنفَّذ خطط لإدارة هذه المواد في البحرين والعراق ومصر، ضمن بلدان أخرى. |
Los proyectos se ejecutarán durante la fase III. | UN | سيتم تنفيذ المشاريع أثناء المرحلة الثالثة من ولاية البعثة |
Las actividades se ejecutarán prestando la debida atención a la equidad social y en materia de género. | UN | وستُنفذ هذه الأنشطة مع إيلاء الاعتبار الواجب للمساواة الاجتماعية وللمساواة بين الجنسين. |
Esos proyectos se ejecutarán en estrecha cooperación con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón. | UN | وسوف تنفذ تلك المشاريع بالتعاون الوثيق مع الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي. |
No obstante, cuando durante un año dado se han asumido obligaciones financieras y contractuales respecto de actividades que recién se ejecutarán el año siguiente, los pagos finales pueden efectuarse en el año siguiente. | UN | غير أنه عندما يجري الالتزام المالي والتعاقدي بشأن أنشطة خلال سنة ما ولكن لا يتم تنفيذها إلا في السنة التالية، يمكن تسديد المدفوعات النهائية في السنة التالية. |
Desde que se notificó al Gobierno el fallo de la Corte, se han efectuado varios pagos a través del Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos, y se ejecutarán otras medidas de reparación. | UN | ومنذ أن قامت المحكمة بإبلاغ الحكومة، تم تسديد مدفوعات مختلفة عن طريق وزارة العدل وحقوق الإنسان، كما سيجري تنفيذ تدابير تعويضية أخرى. |
Esas notas, cuyo objetivo es informar a la Junta en las etapas iniciales de los criterios relativos a la combinación de estrategias y prioridades de los programas y de la importancia que se les asigna, se refieren a los programas de cooperación por países que se ejecutarán a partir de 1998. | UN | وقد وضعت المذكرات القطرية لبرامج التعاون القطرية التي سيبدأ تنفيذها في عام ١٩٩٨، وهي مصممة ﻹحاطة المجلس علما، في مرحلة مبكرة، باﻷفكار المتصلة بالمزيج والثقل الذي يُعطى للاستراتيجيات واﻷولويات البرنامجية. |
De conformidad con el enfoque programático, las asignaciones concretas de recursos se indican en los programas principales en el marco de los cuales se ejecutarán las actividades. | UN | ووفقا للنهج البرنامجي، تعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي من المزمع تنفيذ الأنشطة في اطارها. |
En el recinto universitario de San José se ejecutarán varios programas básicos fundamentales de la Universidad, que se realizarán típicamente en colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas, universidades e institutos que sean los mejores en sus esferas respectivas, mediante programas conjuntos e intercambio de personal docente, teleconferencias interactivas y programación en la Internet. | UN | ١٢ - وسيُضطلع بعدد من البرامج اﻷساسية في مبنى الجامعة بسانت خوسيه، وعلى وجه الخصوص بالتعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والجامعات والمعاهد التي هي من خيرة المؤسسات في الميادين الخاصة بكل منها، وذلك عن طريق البرامج المشتركة وتبادل اﻷساتذة والائتمار من بعد والبرمجة على اﻹنترنت. |