ويكيبيديا

    "se encontraban a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كانوا على
        
    • كانت على
        
    • تنفصل عن
        
    Los aldeanos identificaron a los atacantes, quienes se encontraban a unos 500 metros de la aldea con el botín conseguido. UN وتعرف سكان القرية على مرتكبي الهجوم، الذين كانوا على مسافة 500 متر من القرية ومعهم الأشياء التي نهبوها.
    Como consecuencia de esta negativa, muchos de los heridos, que nunca se encontraban a más de 15 minutos de un hospital, fallecieron. UN ونتيجة لذلك، توفي العديد من الجرحى، الذين كانوا على مبعدة لا تتجاوز أبدا 15 دقيقة من المستشفى.
    Las ocho personas que se encontraban a bordo, es decir el Sr. Beye, cinco funcionarios de la MONUA y dos pilotos, perdieron trágicamente sus vidas en el accidente. UN وذهب ضحية هذا الحادث المأسوي جميع الركاب الثمانية الذين كانوا على متن الطائرة، بمن فيهم السيد باي وخمسة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وطياران.
    Los reclamantes alegan que las mercaderías que se encontraban a bordo nunca se recuperaron. UN ويدعي المطالبون أن السلع التي كانت على متن الطائرة لم تُسترد أبداً.
    En otros casos se afirma que las mercancías se encontraban a bordo de un vuelo de las Líneas Aéreas de Kuwait o en instalaciones de almacenamiento de agentes o empresas de transporte en Kuwait. UN وفي حالات أخرى، يُزعم أن السلع كانت على متن طائرة تابعة للخطوط الجوية الكويتية أو كانت محفوظة في مرافق تخزين تابعة لوكلاء أو شركات نقل بالكويت، بما في ذلك الخطوط الجوية الكويتية.
    Sobre la base de avisos difundidos a la marina mercante entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, el Grupo estima que existía un grave riesgo, no sólo debido al campo de minas propiamente dicho, sino también por las minas que se encontraban a la deriva. UN واستناداً إلى التهديدات التي صدرت للشحن البحري في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، يرى الفريق وجود خطر كبير لا من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه.
    Perdieron la vida las 16 personas que se encontraban a bordo de la Atlantique, en su mayor parte jóvenes reclutas de la armada. UN وقُتل اﻷفراد الستة عشر الذين كانوا على متن الطائرة - أطلانتيك - ومعظمهم من المتدربين البحريين الشبان.
    Pasó por Goma y a su regreso a Kinshasa realizó una escala técnica en Entebbe; tras el despegue, se estrelló, lo que provocó la muerte de todas las personas que se encontraban a bordo. UN وأثناء تحليقها عبر غوما في طريق عودتها إلى كينشاسا، هبطت لأسباب فنية في عنتيبي وتحطمت أثناء إقلاعها من عنتيبي وتوفي جميع من كانوا على متنها.
    Cuando los buques militares se encontraban a unos 50 m de los palestinos, comenzaron a disparar al agua muy cerca de los palestinos. UN وعندما أصبحت السفينتان الإسرائيليتان على بُعد قرابة 50 متراً من قارب الفلسطينيين، بدأ الجنود الذين كانوا على متن السفينتين بإطلاق النار في المياه على مسافة قريبة جداً من الفلسطينيين.
    - A la 1.00 horas del 15 de agosto de 1996, una unidad iraquí interceptó en el lugar indicado en el párrafo anterior a dos individuos armados que se encontraban a bordo de dos embarcaciones y que huyeron en dirección al Irán. UN ٢ - في الساعة ١٠٠ من يوم ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، اصطدم كمين بالموقع نفسه مع أشخاص مسلحين كانوا على متن زورقين وفروا باتجاه إيران.
    Habida cuenta de esas circunstancias de que se informa y, en particular, considerando que los civiles se encontraban a más de 100 m de distancia de los soldados israelíes, éstos no pudieron haber percibido una amenaza inminente dimanada de la circulación de personas en esa zona, ya que debían haber esperado que los civiles respondieran al llamado de evacuación. UN وفي ضوء الإبلاغ عن هذه الظروف، وبالنظر خاصة إلى أن المدنيين كانوا على مسافة من الجنود الإسرائيليين تتجاوز 100 متر، لم يكن الجنود ليشعروا بتهديد وشيك جراء حركة الناس في تلك المنطقة، ويُرجح أنهم كانوا يتوقعون أن يستجيب المدنيون لدعوة إخلاء المنازل.
    242. Muchos periodistas que se encontraban a bordo de la flotilla ejerciendo de tales han presentado posteriormente diversas denuncias en relación con la confiscación de sus datos y de su equipo y del impago de daños o indemnizaciones. UN 242- وقدم في وقت لاحق العديد من الصحفيين الذين كانوا على متن سفن القافلة بصفتهم المهنية شكاوى مختلفة تتعلق بمصادرة بياناتهم ومعداتهم وعدم حصولهم على مدفوعات عن الأضرار أو تعويضهم.
    Ocho días después, durante los enfrentamientos entre el Gobierno y fuerzas del movimiento armado no identificado, 29 km al sudeste de esa ciudad, un helicóptero de las Fuerzas Armadas del Sudán se estrelló y siete militares que se encontraban a bordo perdieron la vida. UN وبعدها بثمانية أيام، تحطمت مروحية تابعة للقوات المسلحة السودانية خلال اشتباكات جرت بين قوات الحكومة وقوات إحدى الحركات المسلحة المجهولة على بعد 29 كيلومتراً جنوب شرق البلدة، مما أسفر عن مقتل سبعة عسكريين كانوا على متنها.
    El 7 de noviembre de 1955, los Estados Unidos derribaron un helicóptero que volaba hacia el aeropuerto de Kimpo en una misión ordinaria de inspección de la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, causando la muerte de tres delegados polacos de la Comisión que se encontraban a bordo del helicóptero. UN وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٥، أسقط جانب الولايات المتحدة طائرة عمودية متجهة إلى مطار كيمبو في بعثة تفتيش عادية كانت تقوم بها اللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة، مما أدى إلى مقتل ثلاثة مندوبين بولنديين من أعضاء اللجنة كانوا على متن الطائرة العمودية.
    Roma, 26 de febrero de 1996 - La Unión Europea condena enérgicamente el derribo de dos aviones civiles el sábado por la fuerza aérea cubana. Asimismo lamenta la muerte de las cuatro personas que se encontraban a bordo de los aviones y exhorta a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y cautela al encarar este incidente. UN روما، في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ - يدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة إسقاط القوات الجوية الكوبية، يوم السبت، لطائرتين مدنيتين، ويعرب عن اﻷسف لوفاة اﻷربعة أشخاص الذين كانوا على متن الطائرتين ويدعو جميع المعنيين إلى التزام الاعتدال وضبط النفس في معالجتهم لهذه الواقعة.
    El Consejo de Seguridad manifiesta profunda preocupación por la suerte corrida por quienes se encontraban a bordo del avión derribado, exige la liberación inmediata e incondicional de los miembros de la tripulación rusa y de todos los demás extranjeros que puedan haber sido tomados como rehenes por la UNITA en Angola y exige asimismo que se facilite información sobre la suerte de los pasajeros angoleños. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه لمصير من كانوا على متن الطائرة التي تم إسقاطها، ويطالب باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن أفراد الطاقم الروسي، وجميع الرعايا اﻷجانب اﻵخرين الذين يُحتمل أن يكون يونيتا يحتجزهم كرهائن في أنغولا، كما يطالب بالحصول على معلومات عن مصير الركاب اﻷنغوليين.
    32. El Sr. Abouyasha también confirmó que las fuerzas terrestres de las FDI se encontraban a unos 2 kilómetros de la casa, que estaba situada en una zona densamente poblada, a 5 kilómetros de la frontera. UN 32 - وأكد السيد أبو عيشة أيضا أن القوات البرية التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي كانت على بعد كيلومترين تقريبا من المنـزل، الذي كان يقع في منطقة كثيفة السكان، على بعد خمسة كيلومترات من الحدود.
    A ese respecto, deseamos señalar que el 13 de marzo de 2012, un buque de guerra no identificado ancló a cierta distancia de la zona de Yunayh, de Beirut, la capital del Líbano. Las armas que se encontraban a bordo del buque se transportaron a tierra en barcos pequeños con el propósito de llevarlas a Siria. UN ونشير في هذا الصدد، إلى أنه بتاريخ 13 آذار/مارس 2012 رست باخرة حربية مجهولة الهوية مقابل منطقة " جونيه " في العاصمة اللبنانية " بيروت " ، وقامت زوارق صغيرة بنقل الأسلحة التي كانت على متنها إلى البر بهدف نقلها إلى سوريا.
    Sobre la base de avisos difundidos a la marina mercante entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, el Grupo estima que existía un grave riesgo, no sólo debido al campo de minas propiamente dicho, sino también a causa de las minas que se encontraban a la deriva. UN ويستنتج الفريق من التحذيرات التي وُجهت للسفن التجارية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وجود خطر نابع كبير لا من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه.
    Sobre la base de avisos difundidos a la marina mercante entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, el Grupo estima que existía un grave riesgo, no sólo debido al campo de minas propiamente dicho, sino también a causa de las minas que se encontraban a la deriva. UN ويستنتج الفريق من التحذيرات التي وُجهت للسفن التجارية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وجود خطر كبير لا ينبع من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه.
    Sobre la base de avisos difundidos a la marina mercante entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, el Grupo estima que existía un grave riesgo, no sólo debido al campo de minas propiamente dicho, sino también a causa de las minas que se encontraban a la deriva. UN ويستنتج الفريق من التحذيرات التي وُجهت للسفن التجارية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، وجود خطر كبير لا ينبع من حقل الألغام نفسه فحسب بل أيضاً من الألغام التي تنفصل عن الحزام وتجرفها المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد