Consideramos que la comunidad internacional debe permanecer alerta ante la situación y ante las dificultades con que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | ونعتقد أن المجمتع الدولي ينبغي أن يظــل متيقظا إزاء الحالة والصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Estamos convencidos de que el proceso de paz debe ir acompañado de medidas de fomento de la confianza con el fin de reducir las dificultades a que se enfrenta el pueblo palestino en su propio territorio y de la mejora del clima político general del Oriente Medio. | UN | إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة، من شأنها أن تقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني في بلاده، وتحسن المناخ العام في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Estas medidas continuadas, ilícitas y provocadoras de Israel están exacerbando la tensa situación sobre el terreno y haciendo más profunda la crisis humanitaria a la que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا. |
En efecto, esas políticas y prácticas ilegales han exacerbado la tensa situación sobre el terreno y han agravado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | وفي الواقع، أدت هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إلى زيادة تفاقم حالة التوتر على الأرض وإلى استفحال الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
La labor de este Comité y la atención que dedica a la situación a la que se enfrenta el pueblo palestino no recibe la notoriedad suficiente en los medios de difusión. | UN | إن أعمال اللجنة والاهتمام الذي تكرسه للحالة التي تواجه الشعب الفلسطيني لا تحظى بالعناية الوافية من وسائط الإعلام الرئيسية. |
1. Profundamente preocupado por la grave situación a la que se enfrenta el pueblo palestino y sus autoridades nacionales como resultado de la contínua agresión israelí y su intensificación, que se ha cobrado un gran número de víctimas y ha causado grandes pérdidas a la economía nacional palestina, | UN | إذ يتابع بقلق بالغ الأوضاع الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية جراء العدوان الإسرائيلي المستمر المتصاعد وما نتج عنه من ضحايا جسيمة في الأرواح وخسائر فادحة للاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
17. Insta a los Estados Miembros a que agilicen la prestación de asistencia económica, humanitaria y técnica al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina durante este período crítico para ayudar a aliviar la crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, rehabilitar la economía y la infraestructura palestinas y apoyar la reconstrucción, la reestructuración y la reforma de las instituciones palestinas; | UN | 17 - تحث الدول الأعضاء على الإسراع في تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية خلال هذه الفترة الحرجة للمساعدة في التخفيف من الأزمة الإنسانية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني وإعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية وتقديم الدعم في إعادة بناء وتشكيل المؤسسات الفلسطينية وإصلاحها؛ |
Estos asaltos militares indiscriminados han matado y herido a numerosos civiles palestinos, exacerbando la tensa situación sobre el terreno y agudizando las crisis humanitarias a que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | ولقد أسفرت هذه الاعتداءات العسكرية العشوائية عن وفاة وإصابة الكثير من المدنيين الفلسطينيين، مما أدى إلى تفاقم حدة التوتر على الأرض وتعميق الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Además, la trágica situación causada por la continua ocupación israelí y los incesantes asaltos militares y la consiguiente crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino se ve agravada aún más, mientras la comunidad internacional sigue en actitud contemplativa, cerrando los ojos ante la devastación y la destrucción que las fuerzas de ocupación israelíes están haciendo recaer sobre el pueblo palestino. | UN | كما أن الحالة المأساوية التي يسببها الاحتلال الإسرائيلي المتواصل، والهجمات العسكرية المستمرة، والأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني الناجمة عن ذلك تتفاقم بشكل متزايد، بينما يقف المجتمع الدولي مكتوف الأيدي ويتجاهل ما تجلبه قوات الاحتلال الإسرائيلي من دمار وخراب على الشعب الفلسطيني. |
El continuo cerco militar del territorio palestino ocupado agrava todavía más la crisis humanitaria gravísima a que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | 35 - لقد عمق الحصار العسكري الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية المحتلة الأزمة الإنسانية القاهرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Estas prácticas ilegales, además de las cortapisas constantes a la libertad de circulación de personas y mercancías, sólo han servido para agravar la terrible situación socioeconómica reinante en el Territorio Palestino Ocupado, empeorando la ya severa crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | ولم تؤد هذه الممارسات، وإلى جانبها استمرار فرض القيود على حرية تنقل الأشخاص والسلع، إلا إلى استفحال سوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المزرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يزيد من حدة الأزمة الإنسانية المؤلمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | وقد أدت هذه الهجمات العسكرية إلى إحداث دمار كبير للبيوت والمدارس والجسور والطرق والممتلكات في مناطق مُخرّبة أصلا وأفضت إلى تفاقم الحالة المتوترة السائدة على الأرض، وعمّقت الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
El derramamiento de sangre y la enorme destrucción de hogares, carreteras y propiedades causados por las fuerzas de ocupación en esta zona ya devastada han provocado sufrimientos generalizados, han sembrado el pánico entre la población y han agravado aún más la profunda crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | وقد أدت إراقة الدماء والتدمير الواسع النطاق للمنازل والطرق والممتلكات على يد قوات الاحتلال في هذه المنطقة المخربة أصلا إلى اتساع نطاق المعاناة وانتشار الهلع والخوف في صفوف السكان وتفاقم الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
La economía palestina está en pésimas condiciones, el desarrollo resulta prácticamente imposible y se han destruido cientos de miles de medios de vida como consecuencia del muro, empeorando las condiciones socioeconómicas y profundizando la crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | والاقتصاد الفلسطيني مهترئ، والتنمية مستحيلة تقريبا، ومئات الألوف من وسائل العيش دمرت نتيجة الجدار، مما يزيد الأوضاع الاقتصادية - الاجتماعية تردّيا ويعمّق الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
El Comité considera que sus seminarios sobre los problemas económicos y sociales con los que se enfrenta el pueblo palestino en el territorio ocupado han sido particularmente útiles para congregar a expertos en las esferas pertinentes, inclusive palestinos e israelíes, así como a países donantes, departamentos, organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en esa esfera. | UN | وترى اللجنة أن الحلقات الدراسية التي عقدتها بشأن القضايا الاقتصاديـــة والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة كانت مفيدة بوجه خاص من حيث أنها جمعـــت علـى صعيد واحد بين الخبراء في الميادين ذات الصلة بمن فيهم الفلسطينيون واﻹسرائيليون، وكذلك البلدان المانحة وإدارات اﻷمم المتحدة، ووكالاتها ومؤسساتها، والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان. |
Siguiendo con extrema preocupación la grave situación a la que se enfrenta el pueblo palestino y sus autoridades nacionales como resultado de la continua agresión israelí y su intensificación, que se ha cobrado un gran número de víctimas y ha causado grandes pérdidas a la economía nacional palestina, | UN | - إذ يتابع بقلق بالغ الأوضاع الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية جراء العدوان الإسرائيلي المستمر المتصاعد وما نتج عنه من ضحايا جسيمة في الأرواح وخسائر فادحة للاقتصاد الوطني الفلسطيني، |