ويكيبيديا

    "se enfrentan con problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجه مشاكل
        
    • يواجهون مشاكل
        
    • تعاني من مشاكل
        
    • يواجهون مشكلات
        
    • تواجه تلك الأقاليم تحديات
        
    En el Artículo 50 de la Carta se enuncia el derecho de los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN والمادة ٥٠ من الميثاق تنص على حق الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة في استشارة مجلس اﻷمن بشأن حل هذه المشاكل.
    Es una situación nueva en la aplicación del derecho internacional, y los Estados se enfrentan con problemas concretos de necesidad urgente. UN وهذا تطور جديد في تطبيق القانون الدولي، فالدول تواجه مشاكل حقيقية تتعلق باحتياجات عاجلة.
    El trato especial y diferenciado reconoce que diferentes países se enfrentan con problemas particulares cuando liberalizan sus sectores agrícolas, lo que constituye el primer paso para la aceptación de la necesidad de una acción afirmativa en la liberalización del comercio. UN فتسلّم المعاملة الخاصة والتفاضلية بأن مختلف البلدان تواجه مشاكل خاصة عند تحرير قطاعاتها الزراعية، وهو ما يُعتبر الخطوة الأولى نحو قبول الحاجة لاتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تحرير التجارة.
    - Garantizar la protección de los refugiados afganos que se enfrentan con problemas en materia de seguridad en el Pakistán, en particular las mujeres en situación de riesgo; y UN • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    En la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. UN وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية.
    2. Subraya la importancia de aliviar la carga que representan la deuda y el servicio de la deuda de los países en desarrollo que se enfrentan con problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٢- تشدد على أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Sin embargo, estos niños se enfrentan con problemas particulares derivados de la discriminación y la marginación. UN ومع ذلك، فإن أولئك الأطفال يواجهون مشكلات خاصة ناجمة عن التمييز ضدهم وعن تهميشهم.
    Destacando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños Territorios insulares no autónomos se enfrentan con problemas especiales en la planificación y puesta en marcha del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para solucionar esos problemas si no cuentan con la cooperación y la asistencia constantes de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أنه نظرا إلى أن خيارات التـنميـة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة تواجه تلك الأقاليم تحديات خاصة في سياق التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتحقيقها وستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، ما لم تواصل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التعاون معها وتقديم المساعدة لها،
    m) Aumentaremos la corriente de recursos internacionales para satisfacer las necesidades de los países que se enfrentan con problemas de refugiados y personas desplazadas; UN )م( زيادة تدفق الموارد الدولية اللازمة للوفاء باحتياجات البلدان التي تواجه مشاكل تتصل باللاجئين والمشردين؛
    Estos fracasos del proceso de transición en Europa sudoriental vuelven a plantear varias cuestiones relacionadas con las metas y los métodos del suministro de asistencia a países que aún se enfrentan con problemas considerables, no sólo para escapar de la trampa de la transición, sino también para promover instituciones y formas de gobierno democráticas. UN وكذلك، فإن إخفاقات الانتقال هذه في جنوب شرق أوروبا تدفع إلى مقدمة المناقشة العامة عددا من اﻷسئلة المتعلقة بأهداف وطرق توفير المساعدة إلى البلدان التي لا تزال تواجه مشاكل جسيمة في محاولة إفلاتها من شراك الانتقال وكذلك في تعزيز المؤسسات الديمقراطية وأنظمة الحكم.
    Un proyecto de promoción de la juventud ofreció apoyo técnico y financiero a las organizaciones de jóvenes timorenses que se enfrentan con problemas debido a la falta general de educación y empleo y otros problemas que ponen en peligro la vida, como el VIH/SIDA y el uso indebido de estupefacientes. UN وقدم مشروع لتنمية الشباب الدعم التقني والمالي للمنظمات الشبابية في تيمور ليشتي التي تواجه مشاكل تتعلق بنقص عام في مستوى التعليم والعمل إلى جانب مواجهة الأخطار التي تهدد الحياة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإساءة استعمال العقاقير.
    :: El Centro de información y consulta sobre la familia, cuya función es prestar asistencia a las parejas en situación de crisis; seguir las tendencias en la evolución de la familia; establecer los medios de apoyo necesarios para familias jóvenes y familias que se enfrentan con problemas sociales. UN :: مركز الاستعلامات والاستشارة للأسرة - ودوره توفير المساعدة للأزواج في حالات الأزمات ورصد التيارات في تطور الأسرة وتحديد الوسائل اللازمة لتدعيم الأسرة الصغيرة السن والأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية.
    La contribución de la Comisión consiste en alertar a los Estados acerca de la cuestión. Las conclusiones, que son claras y neutrales y están bien fundadas en la jurisprudencia, son un instrumento útil para los Estados que se enfrentan con problemas específicos al interpretar o aplicar las normas. UN ومساهمة اللجنة تتمثل في تنبيه الدول إلى هذه المسألة كما أن مشاريع الاستنتاجات القائمة على أساس قانون الدعوى بشكل مباشر ومحايد ومُتقَن تشكّل أدوات مفيدة للدول التي تواجه مشاكل بعينها في تفسير وتطبيق القواعد.
    Las iniciativas para fortalecer las capacidades se centran en el establecimiento de prioridades para la acción, el desarrollo de recursos humanos específicos, el fortalecimiento institucional, la creación y adaptación de instrumentos y herramientas, la promoción de asociaciones, la movilización de los recursos y la intensificación de los intercambios entre las ciudades que se enfrentan con problemas semejantes. UN وتتركز الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات على تحديد أولويات العمل، وتنمية موارد بشرية محددة، وتعزيز المؤسسات، واستحداث أدوات وتكييفها، وتشجيع الشراكات، وحشد الموارد، وتكثيف المبادلات بين المدن التي تواجه مشاكل مماثلة.
    La mayoría de los países en desarrollo y también los países en vías de transición a una economía de mercado, se enfrentan con problemas para hacer cumplir la legislación fiscal y recaudar los impuestos, lo que sin duda resulta incluso más difícil cuando esos impuestos son excesivamente elevados. UN ٥٧ - ومعظم البلدان النامية وكذلك البلدان في مرحلة الانتقال إلى اقتصاديات السوق، تواجه مشاكل في إنفاذ القوانين الضريبية وفي جمع الضرائب، وتزداد الصعوبة دون شك عندما تكون الضرائب مرتفعة على نحو غير معقول.
    673. El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ha identificado más de 30 municipalidades que se enfrentan con problemas especiales desde el punto de vista del rendimiento educacional, y ha elaborado programas especiales que implican la participación de las comunidades locales para mejorar la situación en esos municipios y aldeas considerados como objetivo. UN الاجراءات المتخذة خصيصاً ﻷهداف محددة ٣٧٦- حددت وزارة التعليم والثقافة والرياضة أكثر من ٠٣ بلدية تواجه مشاكل خاصة في مجال التحصيل الدراسي ووضعت برامج خاصة تشمل مشاركة المجتمعات المحلية في تحسين الوضع في البلدات والقرى المستهدفة.
    Aun otros, debido principalmente a su nacionalidad, se enfrentan con problemas tan graves para ingresar en Francia que su residencia en ese país, a efectos prácticos, no resulta viable. UN ويظل هناك آخرون يواجهون مشاكل كبيرة في دخول فرنسا، بسبب جنسيتهم أساسا، مما يجعل اقامتهم في ذلك البلد أمرا غير ممكن من الناحية العملية.
    Los nuevos inmigrantes se enfrentan con problemas en las escuelas, pero las estadísticas indican que las niñas inmigrantes obtienen mejores calificaciones que los varones suecos. UN وقال إن المهاجرين يواجهون مشاكل في المدارس، لكن الإحصاءات تبين أن البنات المهاجرات يحصلن على علامات أفضل من الأولاد السويديين.
    20. Los pueblos indígenas, las minorías, los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y otros no nacionales se enfrentan con problemas particulares más a menudo que las otras víctimas de violaciones. UN 20- فالسكان الأصليون والأقليات والمهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء وآخرون من غير المواطنين يواجهون مشاكل خاصة وذلك بوتيرة أكبر منها في حالة غيرهم من ضحايا الانتهاكات.
    2. Subraya la importancia de seguir aplicando medidas urgentes para aliviar la carga que representan la deuda y el servicio de la deuda de los países en desarrollo que se enfrentan con problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٢- تشدد على أهمية مواصلة تنفيذ إجراءات عاجلة من أجل تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل ديون خارجية، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Muchos se enfrentan con problemas porque viven en zonas remotas o tierras marginales que son vulnerables a la sequía y los desastres naturales. UN والكثيرون منهم يواجهون مشكلات بسبب معيشتهم في مناطق معزولة أو فوق أراض حدية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية().
    Destacando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños Territorios insulares no autónomos se enfrentan con problemas especiales en la planificación y puesta en marcha del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para solucionar esos problemas si no cuentan con la cooperación y la asistencia constantes de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أنه نظرا إلى أن خيارات التـنميـة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة تواجه تلك الأقاليم تحديات خاصة في سياق التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتحقيقها وستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، ما لم تواصل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التعاون معها وتقديم المساعدة لها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد