ويكيبيديا

    "se enfrentan las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها الأمم
        
    • تواجه الأمم
        
    • تواجهه اﻷمم
        
    • يواجه الأمم
        
    • تواجه الدول
        
    El número y la variedad de las tareas con las que se enfrentan las Naciones Unidas no son de manera alguna pequeños. UN إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال.
    El Secretario General está en lo correcto cuando nos reta a los Estados Miembros a que asumamos la responsabilidad por las dificultades a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN والأمين العام على صواب إذ يتحدانا نحن الدول الأعضاء أن نتحمل معا مسؤولية المصاعب المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Por mi parte, quiero abordar aquí tres aspectos de la problemática a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Los desafíos a los que se enfrentan las Naciones Unidas son formidables. UN إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة تحديات هائلة.
    Tanzanía se congratula de que la Cumbre del Milenio que acaba de terminar abordara algunas de las cuestiones y desafíos más pertinentes a que se enfrentan las Naciones Unidas y sus Miembros en el nuevo milenio. UN ومما يثلج صدر تنزانيا أن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها مؤخرا تناولت بعض أهم القضايا والتحديات التي تواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الألفية الجديدة.
    A la luz de las dimensiones y escala del problema del desarrollo en África y las cuestiones de seguridad, estamos de acuerdo con la afirmación de que en la actualidad África es el desafío más importante al que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وفي ضوء أبعاد ونطاق مشكلة التنمية في أفريقيا والمسائل المتصلة باﻷمن، نحن نؤيد الرأي القائل بأن أفريقيا تعتبر حاليا التحدي اﻷساسي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة.
    Otra importante tarea histórica a la que se enfrentan las Naciones Unidas es responder a la mundialización y lograr el desarrollo común de la humanidad. UN وثمة عمل هام آخر يواجه الأمم المتحدة ألا هو الاستجابة للعالمية وتحقيق التنمية المشتركة للبشرية.
    En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. UN إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته.
    El desafío al que se enfrentan las Naciones Unidas tiene la virtud de ser claro. UN إن ميزة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة هي وضوحها.
    En síntesis, los problemas financieros a que se enfrentan las Naciones Unidas distan mucho de haberse resuelto. UN وباختصار، فإن المشاكل المالية التي تواجهها الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    El análisis correcto de los datos es fundamental para que se puedan extraer conclusiones acertadas sobre los problemas de seguridad a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros tendrán ante sí una vez más un programa largo en el que figuran toda la gama de desafíos críticos y problemas actuales a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأثناء عقد الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، ستتناول الدول الأعضاء مرة أخرى جدول أعمال حافل يتضمن طائفة كاملة من التحديات الهامة والمشاكل الجارية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Uno de los mayores desafíos con que se enfrentan las Naciones Unidas es el de asignar recursos de conformidad con las exigencias legítimas de la amplia mayoría de Estados Miembros y utilizarlos donde sean más necesarios. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة تخصيص الموارد وفقاً للمطالب المشروعة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء واستخدامها حيث توجد أكبر حاجة إليها.
    La Comisión Consultiva espera que durante los próximos meses se preste una atención cuidadosa a la creación de una base de datos precisos y a la elaboración de un análisis fiable sobre el problema al que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يولى اهتمام فائق في الأشهر القادمة لمسألة وضع قاعدة بيانات دقيقة وإجراء تحليل موثوق به للمشكلة التي تواجهها الأمم المتحدة.
    " Las cuestiones de la gobernanza y la coordinación deben abordarse con carácter prioritario para reforzar el Departamento de Seguridad y mitigar eficazmente los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas en UN " يجب التعامل مع المسائل المتصلة بحسن الإدارة والتنسيق باعتبارها من الأولويات لتعزيز إدارة شؤون السلامة والأمن وتخفيف حدة المخاطر الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة بطريقة فعالة "
    La adopción de esas recomendaciones facilitaría la redistribución del personal civil de mantenimiento de la paz en un determinado teatro de operaciones, en función de las necesidades, para superar los obstáculos a los que se enfrentan las Naciones Unidas. UN ومن شأن اعتماد تلك التوصيات أن يؤدي إلى تيسير إعادة نشر موظفي حفظ السلام المدنيين في أي مسرح عمليات، عند الاقتضاء، من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Sudáfrica considera que los complejos desafíos a los que hoy día se enfrentan las Naciones Unidas en la solución y gestión de conflictos exigen que la Secretaría cuente con la estructura y los recursos necesarios. UN وترى جنوب أفريقيا أن التحديات المركبة التي تواجه الأمم المتحدة هذه الأيام في حل وإدارة الصراعات تتطلب هيكلة ملائمة للأمانة العامة وموارد كافية لها.
    En el documento se resumen cuestiones derivadas de las actividades del PNUMA en la esfera de la evaluación, la vigilancia y la alerta temprana, y se describen los problemas ambientales polifacéticos a los que se enfrentan las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN توجز الوثيقة القضايا الناشئة عن أنشطة اليونيب في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر، وتتناول التحديات البيئية المتعددة الجوانب التي تواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Puede estar seguro de que cooperaré con él y me beneficiaré de su experiencia cuando busque el mejor modo de tratar las cuestiones prioritarias a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأؤكد له أنني سوف أتعاون معه وأستفيد من خبرته في البحث عن أفضل السبل لمعالجة القضايا ذات الأولوية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Esos artículos tratan de algunos de los retos más urgentes con que se enfrentan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto, como el desarme nuclear, la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وتناقش هذه المقالات بعضا من ألحّ التحديات التي تواجه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصور عامة، بما فيها قضايا نزع السلاح النووي والفقر والتنمية المستدامة.
    En particular estoy de acuerdo con su análisis del dilema moral a que se enfrentan las Naciones Unidas cuando el Consejo de Seguridad no puede actuar, debido a la falta de consenso, ante las más odiosas violaciones de los derechos humanos. UN وإنني أوافق بصورة خاصة على تحليله للمأزق المعنوي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة عندمــا يكون مجلس اﻷمن عاجزا عن العمل بسبب عدم وجود توافــق فــي اﻵراء إزاء أفظع الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Las amenazas con las que se enfrentan las Naciones han dejado de ser ideológicas o militares para convertirse en amenazas a largo plazo que afectan a toda la humanidad. UN وأن التهديدات التي تواجه الدول لم تعد تتسم ببساطة بطابع ايديولوجي أو عسكري، ولكنها ذات طبيعة طويلة اﻷجل وتؤثر على الناس كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد