ويكيبيديا

    "se enfrentan los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها الدول
        
    • تواجه الدول
        
    • يواجه الدول
        
    • تواجه دول
        
    • تواجهه الدول
        
    • تواجهها دول
        
    Sin embargo, hay varios medios de superar las limitaciones con que se enfrentan los Estados en la esfera financiera: UN ومع ذلك، هناك عدد من الوسائل التي يمكن بها التغلﱡب على قيود التمويل التي تواجهها الدول:
    Ese análisis permitirá al Grupo comprender mejor las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de dichas medidas. UN وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير.
    :: Problemas específicos a que se enfrentan los Estados Miembros para proteger sus fronteras contra las corrientes ilícitas; UN :: تحديات بعينها تواجهها الدول الأعضاء لدى تأمين حدودها ضد التدفقات غير المشروعة
    Tenemos que comprometernos a realizar reformas que permitan a la Organización responder con más eficacia a los problemas a los que se enfrentan los Estados Miembros. UN علينا أن نلتزم بإصلاحات تتيح للمنظمة الاستجابة بمزيد من الفعالية للمشاكل التي تواجه الدول اﻷعضاء.
    Esas visitas han ayudado al Equipo a entender mejor los problemas a los que se enfrentan los Estados Miembros a la hora de aplicar el régimen de sanciones. UN وساعدت هذه الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات.
    Teniendo presente que las dificultades con que se enfrentan los Estados en la resolución de las cuestiones relativas a los romaníes pueden tener repercusiones transfronterizas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Teniendo presente que las dificultades con que se enfrentan los Estados en la resolución de las cuestiones relativas a los romaníes pueden tener repercusiones transfronterizas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Esas visitas han ayudado al Equipo a entender mejor los problemas a los que se enfrentan los Estados Miembros a la hora de aplicar el régimen de sanciones. UN وساعدت تلك الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات.
    Plantean problemas, en particular, la necesidad de encontrar criterios que permitan evaluar los problemas económicos particulares a que se enfrentan los Estados y la adopción por el Consejo de Seguridad de medidas preventivas o de constricción contra un Estado, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. UN وأوضح أنه مما يعد مشكلة بوجه خاص ضرورة إيجاد معايير تتيح تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول واتخاذ مجلس اﻷمن لتدابير وقائية أو قسرية ضد دولة ما وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق.
    El Comité tiene la intención de ocuparse más decididamente de las dificultades a las que se enfrentan los Estados en su aplicación, en particular con respecto a la exactitud de la lista del Comité y los procedimientos para la inclusión y la supresión de nombres. UN وتعتزم اللجنة أن تعالج بحزم أكبر الصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بدقة قائمة اللجنة وإجراءات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    93. Durante el proceso de examen, debería realizarse un esfuerzo por abordar los problemas y desafíos reales a los que se enfrentan los Estados Parte. UN 93- وينبغي السعي أثناء عملية الاستعراض إلى معالجة المشاكل والتحديات الحقيقية التي تواجهها الدول الأطراف.
    72. Durante el proceso de examen, debería realizarse un esfuerzo por abordar los problemas y desafíos reales a los que se enfrentan los Estados Parte. UN 72- ينبغي السعي أثناء عملية الاستعراض إلى معالجة المشاكل والتحديات الحقيقية التي تواجهها الدول الأطراف.
    Se destacan, además, los progresos realizados en cumplimiento de los requisitos establecidos en el Protocolo y, en algunos casos, las dificultades con que se enfrentan los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ويلقي التقرير كذلك الضوء على التقدّم المحرز صوب الوفاء بالمتطلبات المحددة في البروتوكول والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكامه.
    Asegurar que existan los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atiendan las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren un control fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes con que se enfrentan los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وأهم التحديات التي قد تواجهها الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 هي تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي أبدتها الدول الأطراف التي تثبت امتلاكها زمام الأمور فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    V. Principales retos a que se enfrentan los Estados UN خامسا - التحديات الرئيسية المتواصلة التي تواجهها الدول
    En cuanto a los detalles que quedan pendientes, cabe esperar que se imponga un espíritu de avenencia y cooperación y se pueda lograr un equilibro entre las presiones fiscales a que se enfrentan los Estados Miembros y la necesidad de fortalecer las capacidades y las actividades de la Organización. UN وفي صدد الأمور العالقة، تمنّى أن تسود روح التراضي والتعاون وأن يكون بالإمكان إقامة توازن يراعي الضغوط المالية التي تواجهها الدول الأعضاء ولزوم تعزيز قدرات وأنشطة المنظمة.
    57. La experiencia de Sudáfrica en la aplicación del programa de concesión de licencias pone de manifiesto algunos de los retos con que se enfrentan los Estados. UN 57- وتبيّن تجربة جنوب أفريقيا في مجال تنفيذ الخطة المتعلقة بإصدار التراخيص وجود بعض التحديات التي تواجهها الدول.
    Es evidente que las tareas a que se enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormemente complejas. UN والطابع المعقد جدا لهذه المهام التي تواجه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جلي.
    En la parte II se proporciona información sobre la práctica de los Estados y sobre algunos de los problemas a los que se enfrentan los Estados ribereños en desarrollo, en particular. UN ويقدم الجزء الثاني بعض المعلومات عن ممارسات الدول، وعن بعض التحديات التي تواجه الدول الساحلية النامية، على وجه الخصوص.
    En consecuencia, una de las cuestiones clave a que se enfrentan los Estados que vayan a promulgar un régimen de las operaciones garantizadas es la de definir los derechos ejercitables por el acreedor a raíz del incumplimiento. UN وعليه فمن المسائل الرئيسية التي تواجه الدول التي تشترع نظما للمعاملات المضمونة البت في الخطوط العريضة لحقوق الدائن بعد التقصير.
    La erradicación de la pobreza es un problema sin parangón al que se enfrentan los Estados Miembros y la comunidad internacional. UN يعد القضاء على الفقر تحديا لا مثيل له يواجه الدول الأعضاء والمجتمع العالمي.
    Acogemos con satisfacción el documento final de la serie de sesiones de alto nivel de la Comisión de Estupefacientes, en concreto su reconocimiento de los desafíos polifacéticos a los que se enfrentan los Estados de tránsito y su llamamiento para aumentar la asistencia técnica y financiera a los Estados más directamente afectados por el problema mundial de las drogas. UN نرحب بنتائج الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، وبخاصة إقرارها بالتحديات المتعددة الأوجه التي تواجه دول المرور العابر ودعوتها إلى زيادة المساعدات التقنية والمالية المقدمة للدول الأكثر تضررا بشكل مباشر من مشكلة المخدرات العالمية.
    Reconociendo también los graves problemas y los sacrificios a que se enfrentan los Estados para combatir la producción y el tráfico ilícitos de drogas, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من تحديات هامة وما تقدمه من تضحيات كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    Sin embargo, los principales problemas de seguridad a los que se enfrentan los Estados de la subregión siguen siendo la intensificación de los niveles de actividad delictiva y su efecto debilitador para la sociedad. UN غير أن التحديات الأمنية الأبرز التي تواجهها دول هذه المنطقة دون الإقليمية ما زالت تتمثل في تصاعد معدلات الجريمة، وما يخلّفه ذلك من آثار مدمرة على المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد